Тания 3 нисана Книга средних Глава тридцать восьмая...

Тания 3 нисана

Книга средних
Глава тридцать восьмая

Вот как об этом написано в Тании:
וְאַף שֶׁבִּשְׁנֵיהֶם אוֹר אֶחָד שָׁוֶה,
И в них обоих [в теле и в душе] тот же самый свет,
Б-жественные свет и жизненность, "ор" и "хают", которые создают и поддерживают жизненность в теле и душе, поступают к ним в одинаковом качестве, равенство это выражается в следующем:
בִּבְחִינַת הַסְתֵּר פָּנִים וּלְבוּשִׁים שָׁוִים, שֶׁהָאוֹר מִסְתַּתֵּר וּמִתְעַלֵּם וּמִתְלַבֵּשׁ בּוֹ,
и он находится в том же состоянии утаения внутреннего, [и таким же образом] свет в них скрыт, утаен и облечен в [различные] одеяния,
Сокрытие света и одеяния, которые его скрывают – равны в теле и в душе.
כִּי שְׁנֵיהֶם הֵם מֵעוֹלָם הַזֶּה,
ибо оба они находятся в этом мире,
Оба они – и тело, и душа - из этого мира, "олам а-зе". Поэтому они равны в отношении сокрытия Б-жественного света,
שֶׁבִּכְלָלוּתוֹ מִסְתַּתֵּר בְּשָּׁוֶה הָאוֹר וְהַחַיּוּת שֶׁמֵּרוּחַ פִּיו יִתְבָּרֵךְ, בִּבְחִינַת הַסְתֵּר פָּנִים וִירִידַת הַמַּדְרֵגוֹת בְּהִשְׁתַּלְשְׁלוּת הָעוֹלָמוֹת מִמַּדְרֵגָה לְמַדְרֵגָה בְּצִמְצוּמִים רַבִּים וַעֲצוּמִים,
а в нем [во всем этом мире], если взять его в целом [со всеми его материальными и духовными аспектами], весь свет и вся жизненная сила, [исходящие] от дыхания уст Его, благословенного, в равной мере скрыты утаением внутреннего и нисхождением ступеней в поступенном нисхождении миров со ступени на ступень через многие и сильные сжатия
עַד שֶׁנִּתְלַבֵּשׁ בִּקְלִפַּת נֹגַהּ לְהַחֲיוֹת כְּלָלוּת עוֹלָם הַזֶּה הַחָמְרִי,
до такой степени, что он [свет и жизненность] облекся в "клипат нога" для оживления всего этого вещественного мира в целом,
Дабы животворящая Б-жественная сила, "хают", приходящая от сфиры Малхут высшего мира Ацилут, - эта сила также называется "дыхание уст Его благословенного" (руах пив), - стала бы на ступень, с которой возможно наделять жизненностью этот нижний материальный мир, для этого она должна была спускаться поступенчато от одного духовного мира к следующему (от мира Брия к Йецира, от Йецира – к Асия), и на каждом уровне в каждом мире необходимо было проходить множественные сжатия, "цимцум", которые уменьшают и сокращают свет. Однако всего этого множества ступеней и сокращений все еще недоставало бы, чтобы возникло нечто, ощущающее себя отдельной от Б-га реальностью. По-прежнему, даже после всех этих многочисленных сокращений, свет все еще оставался бы на таком уровне, что материальная реальность еще не могла возникнуть из него, только лишь нечто духовное. Для того же, чтобы возникли материальные объекты этого мира, свет обязан был пройти совершенно глобальную трансформацию, вплоть до полного изменения самой своей сущности. После всех этих сокращений и нисхождений свет облекся внутрь скрывающей оболочки "клипат нога", дабы вообще не стало заметно, что источник ее жизненности поступает от Б-жественности. Таким образом, появилась возможность выбора: либо объект будет использован для святости и станет предметом заповеди, либо, не дай Б-г, наоборот – с его помощью будет совершено преступление против воли Творца, и он станет частью области обратной святости. В этом как раз и состоит назначение "клипат нога", как мы учили в первых главах о тех объектах мира, которые получают свою жизненность от скрывающей оболочки "клипат нога" – она включает в себя одновременно и добро, и зло, и ее можно направить как в святость, так и, не дай Б-г, в нечистоту. Когда предметы категории клипат нога используют для нарушения заповеди, тогда они черпают энергию своего существования из трех совершенно нечистых оболочек "клипа тмеа". В любом случае, после того, как Б-жественный свет и жизненность претерпевают множество кардинальных изменений: сокращений, "цимцум", и нисхождений, "йерида", - тогда они способны облекаться в "клипат нога", чтобы давать жизненность всем аспектам этого мира, как разрешенным, согласно Воле Творца, так и запрещенным:
דְּהַיְנוּ כָּל דְּבָרִים הַמֻּתָּרִים וְהַטְּהוֹרִים שֶׁבָּעוֹלָם הַזֶּה,
а именно всего дозволенного и чистого в этом мире,
Того, что получает свою жизненность от одеяния "клипат нога",
וּמִמֶּנָּה וְעַל יָדָהּ מֻשְׁפָּעִים דְּבָרִים הַטְּמֵאִים,
а от нее и через нее получает влияние нечистое,
Все, что ритуально нечисто, и все, что запрещено законом, исходящее из трех совершенно нечистых оболочек "клипа тмеа" – получает свою жизненность из области святости посредством "клипат нога".
כִּי הִיא בְּחִינָה מְמֻצַּעַת כַּנִּזְכָּר לְעֵיל
ибо она ["клипат нога"] - промежуточная категория, как о том говорилось выше.
Между областью святости и тремя совершенно нечистыми оболочками. Это рассматривалось в четвертой главе Тании.
Таким образом, свет и жизненность, исходящие от Б-га и вызывающие к жизни и существованию ВСЕ аспекты этого мира, облекаются в одеяние "клипат нога", "светящаяся скорлупа", которое скрывает Б-жественный источник всего, а с этой точки зрения и тело, и душа равны.
אַף עַל פִּי כֵן הַהֶאָרָה, שֶׁהִיא הַמְשָׁכַת הַחַיּוּת אֲשֶׁר ה' מֵאִיר וּמֵחַיָּה דֶּרֶךְ לְבוּשׁ זֶה, אֵינָהּ שָׁוָה בְּכֻלָּן בִּבְחִינַת צִמְצוּם וְהִתְפַּשְּׁטוּת.
И все же отражение, то есть привлечение книзу жизненной силы, которой Всевышний освещает и оживляет через это одеяние, не во всех творениях одинаково в смысле степени сжатия и распространения [света].
Свет и жизненность могут быть больше в аспекте сокращения либо, наоборот, в аспекте распространения. В этом выражается различие между разными видами сотворенного.
То, что мы выучили раньше об утаении внутреннего аспекта света "эстер паним", или буквально "сокрытие лика", и его облачении в скрывающие одеяния, можно сравнить со светом, проходящим через толстый занавес. Сущность этого света уже полностью изменена, настолько, что свет, прошедший через этот толстый занавес, уже как бы не тот же самый свет, но может считаться порождением, "толада", света, освещающего занавес. Здесь же говорится о степени сокращения "цимцум" или распространения "итпаштут" света. Такое можно сравнить со светом, проходящим через маленькое отверстие. Хотя в этом случае свет будет предельно сокращен, его будет мало, но сущность света останется неизменной, т.е. он будет в большей степени в состоянии распространения, "итпаштут", и будет ощущаем, так же, как и свет в окне. Так же и в нашем случае: отсвет Б-жественного света после сокрытия (в отношении которого все творения этого мира равны) имеет различия: либо он приходит в положении сокращения и уменьшения, либо в положении "распространения". В этом, как мы увидим ниже, кроется разница между отсветом внутри сотворенного тела или внутри души. Но прежде, чем Алтер Ребе приступит к разъяснению этого различия, каким образом оно выражается в теле и душе, он разъясняет разницу между сокращением "цимцум" и распространением "итпаштут" в других видах сотворенного:

ג' ניסן
ליקוטי אמרים
פרק לח
ואף שבשניהם אור אחד שוה בבחי' הסתר פנים ולבושי' שוים שהאור מסתתר ומתעלם ומתלבש בו כי שניהם הם מעוה"ז שבכללותו מסתתר בשוה האור והחיות שמרוח פיו ית' בבחי' הסתר פנים וירידת המדרגות בהשתלשלות העולמות ממדרגה למדרגה בצמצומים רבים ועצומים עד שנתלבש בקליפת נוגה להחיות כללות עוה"ז החומרי דהיינו כל דברים המותרים והטהורים שבעולם הזה וממנה ועל ידה מושפעים דברים הטמאים כי היא בחי' ממוצעת כנ"ל אעפ"כ ההארה שהיא המשכת החיות אשר ה' מאיר ומחיה דרך לבוש זה אינה שוה בכולן בבחי' צמצום והתפשטות
Tania 3 Nisan

Book of secondary
Chapter thirty eight

Here's how it is written in Tania:
וְאַף שֶׁבִּשְׁנֵיהֶם אוֹר אֶחָד שָׁוֶה,
And in both of them [in the body and in the soul] the same light,
Divine light and vitality, “Ohr” and “Khayut”, which create and maintain vitality in the body and soul, come to them in the same quality, this equality is expressed in the following:
בִּבְחִינַת הַסְתֵּר פָּנִים וּלְבוּשִׁים שָׁוִים, שֶׁהָאוֹר מִסְתַּתֵּר וּמִתְעַלֵּם וּמִתְלַבֵּשׁ בּוֹ,
and he is in the same state of inner concealment, [and in the same way] the light in them is hidden, concealed and clothed in [various] garments,
The concealment of light and the robes that hide it are equal in body and soul.
כִּי שְׁנֵיהֶם הֵם מֵעוֹלָם הַזֶּה,
for both of them are in this world,
Both of them - both body and soul - are from this world, "olam aze". Therefore, they are equal in concealing the Divine light,
שֶׁבִּכְלָלוּתוֹ מִסְתַּתֵּר בְּשָּׁוֶה הָאוֹר וְהַחַיּוּת שֶׁמֵּרוּחַ פִּיו יִתְבָּרֵךְ, בִּבְחִינַת הַסְתֵּר פָּנִים וִירִידַת הַמַּדְרֵגוֹת בְּהִשְׁתַּלְשְׁלוּת הָעוֹלָמוֹת מִמַּדְרֵגָה לְמַדְרֵגָה בְּצִמְצוּמִים רַבִּים וַעֲצוּמִים,
and in it [in this whole world], if we take it as a whole [with all its material and spiritual aspects], all the light and all life force [emanating] from the breath of His mouth, blessed, are equally hidden by the concealment of the inner and the descent steps in the received descent of worlds from step to step through many and strong contractions
עַד שֶׁנִּתְלַבֵּשׁ בִּקְלִפַּת נֹגַהּ לְהַחֲיוֹת כְּלָלוּת עוֹלָם הַזֶּה הַחָמְרִי,
to such an extent that he [light and vitality] put on a “clip leg” to revive this whole material world as a whole,
So that the life-giving Divine power, “hayut,” coming from the Sefira Malchut of the higher world of Atzilut — this force is also called “the breath of His blessed lips” (Ruach of beers) - would become a step from which it is possible to give vitality to this lower material world , for this, she had to descend step by step from one spiritual world to the next (from the world of Beria to Yetzirah, from Yetzirah to Assiya), and at each level in each world it was necessary to undergo multiple contractions, “tzimtzum”, which reduce and reduce light . However, all of this multitude of steps and contractions would still be lacking for something to arise that feels itself to be a separate reality from Gd. As before, even after all these numerous contractions, the light would still remain at such a level that material reality could not yet arise from it, only something spiritual. In order for the material objects of this world to arise, the light had to undergo a completely global transformation, up to a complete change in its very essence. After all these contractions and descents, the light clothed itself inside the “clip leg” cloak, so that it would not be noticeable at all that the source of its vitality comes from Divine divinity. Thus, the choice arose: either the object will be used for holiness and will become the subject of the commandment, or, Gd forbid, on the contrary, it will be used to commit a crime against the will of the Creator, and it will become part of the area of ​​reverse holiness. This is precisely what the purpose of “clip leg” is, as we taught in the first chapters about those objects of the world that receive their vitality from the “clip leg” hiding shell - it includes both good and evil, and it can be directed both in holiness, and, God forbid, in uncleanness. When Klipat leg objects are used to break the commandment, then they draw the energy of their existence from the three completely unclean shells of the Tmea clip. In any case, after the Divine light and vitality undergo many cardinal changes: abbreviations, tzimtzum, and descent, yerida, then they are able to put on a “clip leg” to give vitality to all aspects of this world , both permitted, according to the Will of the Creator, and forbidden:
דְּהַיְנוּ כָּל דְּבָרִים הַמֻּתָּרִים וְהַטְּהוֹרִים שֶׁבָּעוֹלָם הַזֶּה,
namely, everything permitted and pure in this world,
That which receives its vitality from the clothing "clip leg",
וּמִמֶּנָּה וְעַל יָדָהּ מֻשְׁפָּעִים דְּבָרִים הַטְּמֵאִים,
and from her and through her receives an unclean influence,
Everything that is ritually unclean, and everything that is forbidden by law, emanating from three completely unclean shells of the “clip tmea” - gets its vitality from the area of ​​holiness through the “clip leg”.
כִּי הִיא בְּחִינָה מְמֻצַּעַת כַּנִּזְכָּר לְעֵיל
for she ["clip leg"] is an intermediate category, as mentioned above.
Between the area of ​​holiness and the three completely unclean shells. This was discussed in the fourth chapter of Tania.
Thus, the light and vitality emanating from Gd and invoking ALL aspects of this world to life and existence are clothed in the garment “clip leg”, “luminous shell”, which hides the Divine source of everything, and from this point of view, body and soul are equal.
אַף עַל פִּי כֵן הַהֶאָרָה, שֶׁהִיא הַמְשָׁכַת הַחַיּוּת אֲשֶׁר ה 'מֵאִיר וּמֵחַיָּה דֶּרֶךְ לְבוּשׁ זֶה, אֵינָהּ שָׁוָה בּ
У записи 1 лайков,
0 репостов,
164 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Хаим Толочинский

Понравилось следующим людям