Сегодня вечер Джалал ад-Дина Мухаммада Руми.
* * *
Всему, что зрим, прообраз есть, основа есть вне нас,
Она бессмертна - а умрет лишь то, что видит глаз.
Не жалуйся, что свет погас, не плачь, что звук затих:
Исчезли вовсе не они, а отраженье их.
А как же мы и наша суть? Едва лишь в мир придем,
По лестнице метаморфоз свершаем наш подъем.
Ты из эфира камнем стал, ты стал травой потом,
Потом животным - тайна тайн в чередованье том!
И вот теперь ты человек, ты знаньем наделен,
Твой облик глина приняла,- о, как непрочен он!
Ты станешь ангелом, пройдя недолгий путь земной,
И ты сроднишься не с землей, а с горней вышиной.
О Шамс, в пучину погрузись, от высей откажись -
И в малой капле повтори морей бескрайних жизнь.
(пер. В. Державина )
* * *
Пройдя весь мир, с конца в конец,
я Бога всё искал.
Я спрашивал у христиан,
но видел только крест,
зашел потом в индусский храм,
бродил у древних мест,
но ничего и там.
Я поднимался на вершины гор:
здесь только гнёзда птиц.
Среди долин, среди холмов
царила тишина.
У Каабы я склонился ниц -
и тоже пустота.
Отчаявшись, устав,
я в сердце заглянул, -
Он здесь! И был, и есть всегда!
(моя попытка перевода с английского подстрочника )
* * *
Всему, что зрим, прообраз есть, основа есть вне нас,
Она бессмертна - а умрет лишь то, что видит глаз.
Не жалуйся, что свет погас, не плачь, что звук затих:
Исчезли вовсе не они, а отраженье их.
А как же мы и наша суть? Едва лишь в мир придем,
По лестнице метаморфоз свершаем наш подъем.
Ты из эфира камнем стал, ты стал травой потом,
Потом животным - тайна тайн в чередованье том!
И вот теперь ты человек, ты знаньем наделен,
Твой облик глина приняла,- о, как непрочен он!
Ты станешь ангелом, пройдя недолгий путь земной,
И ты сроднишься не с землей, а с горней вышиной.
О Шамс, в пучину погрузись, от высей откажись -
И в малой капле повтори морей бескрайних жизнь.
(пер. В. Державина )
* * *
Пройдя весь мир, с конца в конец,
я Бога всё искал.
Я спрашивал у христиан,
но видел только крест,
зашел потом в индусский храм,
бродил у древних мест,
но ничего и там.
Я поднимался на вершины гор:
здесь только гнёзда птиц.
Среди долин, среди холмов
царила тишина.
У Каабы я склонился ниц -
и тоже пустота.
Отчаявшись, устав,
я в сердце заглянул, -
Он здесь! И был, и есть всегда!
(моя попытка перевода с английского подстрочника )
Tonight is Jalal ad-Din Muhammad Rumi.
* * *
To all that we see, the type is, the foundation is outside of us,
She is immortal - and only that which the eye sees will die.
Do not complain that the lights went out, do not cry, that the sound died down:
They did not disappear at all, but their reflection.
But what about us and our essence? As soon as we come to the world,
On the stairs metamorphosis we complete our climb.
You became a stone from the ether, you became grass later
Then to the animals - the secret of secrets in alternating volumes!
And now you are a man, you are endowed with knowledge,
The clay took on your appearance, - oh, how fragile it is!
You will become an angel, having passed a short earthly path,
And you are not related to the earth, but to a hill above.
O Shams, plunge into the abyss, abandon the high -
And in a small drop repeat the seas of endless life.
(per. V. Derzhavin)
* * *
Passing the whole world, from end to end,
I was looking for God.
I asked Christians
but saw only the cross,
then he went into a Hindu temple,
wandered around ancient places
but nothing there.
I climbed the tops of the mountains:
there are only bird nests.
Among the valleys, among the hills
silence reigned.
At Kaaba I bowed down -
and also emptiness.
Desperate, the charter,
I looked into my heart, -
He's here! And it has always been!
(my attempt to translate from English interlinear)
* * *
To all that we see, the type is, the foundation is outside of us,
She is immortal - and only that which the eye sees will die.
Do not complain that the lights went out, do not cry, that the sound died down:
They did not disappear at all, but their reflection.
But what about us and our essence? As soon as we come to the world,
On the stairs metamorphosis we complete our climb.
You became a stone from the ether, you became grass later
Then to the animals - the secret of secrets in alternating volumes!
And now you are a man, you are endowed with knowledge,
The clay took on your appearance, - oh, how fragile it is!
You will become an angel, having passed a short earthly path,
And you are not related to the earth, but to a hill above.
O Shams, plunge into the abyss, abandon the high -
And in a small drop repeat the seas of endless life.
(per. V. Derzhavin)
* * *
Passing the whole world, from end to end,
I was looking for God.
I asked Christians
but saw only the cross,
then he went into a Hindu temple,
wandered around ancient places
but nothing there.
I climbed the tops of the mountains:
there are only bird nests.
Among the valleys, among the hills
silence reigned.
At Kaaba I bowed down -
and also emptiness.
Desperate, the charter,
I looked into my heart, -
He's here! And it has always been!
(my attempt to translate from English interlinear)
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Владимир Жуков