Всю вторую половину дня вертятся в голове строчки из сонета 20 Пабло Неруды, причём именно на испанском. И хочется написать что-то такое же щемящее, может быть, немножко грустное, связанное с расставанием, но и дарящее надежду. Но высказанные или написанные слова кажутся совсем не тем, чем они были, когда рождались в сердце.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos".
Этой ночью я могу написать самые грустные строки,
Написать, например: «Ночь расколота звёздами вдребезги,
И голубой их свет дрожит в удаленье».
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos".
Этой ночью я могу написать самые грустные строки,
Написать, например: «Ночь расколота звёздами вдребезги,
И голубой их свет дрожит в удаленье».
Throughout the afternoon, the lines from sonnet 20 of Pablo Neruda revolve in my head, and it is in Spanish. And I want to write something as painful, maybe a little sad, connected with the breakup, but also giving hope. But the words spoken or written do not seem at all what they were when they were born in the heart.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos. "
I can write the saddest lines tonight
Write, for example: “The night is shattered by the stars,
And their blue light trembles in the distance. "
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos. "
I can write the saddest lines tonight
Write, for example: “The night is shattered by the stars,
And their blue light trembles in the distance. "
У записи 3 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Владимир Жуков