Как я не раз писал, транзитные зоны аэропортов — особое место со своим собственным течением времени, отличным от внешнего мира.
Ты здесь словно в трёх часовых поясах: наручные часы ещё показывают время того города, откуда ты улетел совсем недавно; в уголке телефонного дисплея мигают цифры локального времени, а ум автоматически подсчитывает, который час в пункте назначения. Здесь ожидание превратилось в плотную материальную субстанцию: ты можешь её коснуться, почувствовать запах, вкус, услышать её дыхание. Здесь все ждут, здесь всегда ждали, ждёшь и ты.
Из-за этого сгустка ожидания, пропитавшего всё вокруг, из-за этой безвременности и, в каком-то степени, внепространственности — если вы понимаете, о чём я говорю, — здесь всё иначе, не так: у привычной еды незнакомые аромат и вкус, знакомые буквы теряют смысл, слова превращаются в шум и ничего не значат. Шум ветра. Но...
Но ничто не сравнится с ветром,
с ветром в скалах, с водой студёной,
напоить готовой поля,
с налитым простором, со светом,
утоляющим жажду Вселенной,
с ароматом зелёным земным.
Потому-то я возвращаюсь
то и дело туда, где не был,
чтобы встретиться вновь с собою,
вновь и вновь встречаюсь с собою,
под прохладным взором луны,
и, насвистывая от счастья,
снова в путь по камням пускаюсь:
нет заботы иной, чем быть,
нет родни родней, чем дорога. (Пабло Неруда, "Ветер", перевод Екатерины Хованович)
Ты здесь словно в трёх часовых поясах: наручные часы ещё показывают время того города, откуда ты улетел совсем недавно; в уголке телефонного дисплея мигают цифры локального времени, а ум автоматически подсчитывает, который час в пункте назначения. Здесь ожидание превратилось в плотную материальную субстанцию: ты можешь её коснуться, почувствовать запах, вкус, услышать её дыхание. Здесь все ждут, здесь всегда ждали, ждёшь и ты.
Из-за этого сгустка ожидания, пропитавшего всё вокруг, из-за этой безвременности и, в каком-то степени, внепространственности — если вы понимаете, о чём я говорю, — здесь всё иначе, не так: у привычной еды незнакомые аромат и вкус, знакомые буквы теряют смысл, слова превращаются в шум и ничего не значат. Шум ветра. Но...
Но ничто не сравнится с ветром,
с ветром в скалах, с водой студёной,
напоить готовой поля,
с налитым простором, со светом,
утоляющим жажду Вселенной,
с ароматом зелёным земным.
Потому-то я возвращаюсь
то и дело туда, где не был,
чтобы встретиться вновь с собою,
вновь и вновь встречаюсь с собою,
под прохладным взором луны,
и, насвистывая от счастья,
снова в путь по камням пускаюсь:
нет заботы иной, чем быть,
нет родни родней, чем дорога. (Пабло Неруда, "Ветер", перевод Екатерины Хованович)
As I wrote more than once, the transit zones of airports are a special place with its own course of time, different from the outside world.
You are here as if in three time zones: the wristwatch still shows the time of the city where you recently flown from; in the corner of the telephone display, the local time digits flash, and the mind automatically calculates what time it is at the destination. Here, expectation turned into a dense material substance: you can touch it, smell, taste, hear her breath. Here everyone is waiting, here they have always been waiting, and you are waiting.
Because of this clot of expectation, which has pervaded everything around, because of this timelessness and, to some extent, extra-dimensionality - if you understand what I'm talking about - everything is different here, not like that: familiar food has unfamiliar aroma and taste , familiar letters lose their meaning, words turn into noise and mean nothing. The noise of the wind. But...
But nothing beats the wind
with the wind in the rocks, with icy water,
water the finished field
with poured space, with light,
quenching the thirst of the universe,
with the scent of green earth.
That's why I'm coming back
now and then to where I wasn’t,
to meet with myself again
meeting me again and again
under the cool gaze of the moon
and whistling with happiness
again on the road I go down on stones:
there is no other care than to be
There are no relatives than the road. (Pablo Neruda, "Wind", translation by Ekaterina Khovanovich)
You are here as if in three time zones: the wristwatch still shows the time of the city where you recently flown from; in the corner of the telephone display, the local time digits flash, and the mind automatically calculates what time it is at the destination. Here, expectation turned into a dense material substance: you can touch it, smell, taste, hear her breath. Here everyone is waiting, here they have always been waiting, and you are waiting.
Because of this clot of expectation, which has pervaded everything around, because of this timelessness and, to some extent, extra-dimensionality - if you understand what I'm talking about - everything is different here, not like that: familiar food has unfamiliar aroma and taste , familiar letters lose their meaning, words turn into noise and mean nothing. The noise of the wind. But...
But nothing beats the wind
with the wind in the rocks, with icy water,
water the finished field
with poured space, with light,
quenching the thirst of the universe,
with the scent of green earth.
That's why I'm coming back
now and then to where I wasn’t,
to meet with myself again
meeting me again and again
under the cool gaze of the moon
and whistling with happiness
again on the road I go down on stones:
there is no other care than to be
There are no relatives than the road. (Pablo Neruda, "Wind", translation by Ekaterina Khovanovich)
У записи 8 лайков,
0 репостов,
240 просмотров.
0 репостов,
240 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Владимир Жуков