Я тут вчера обещал нескольким людям рассказать как...

Я тут вчера обещал нескольким людям рассказать как на мой взгляд эффективнее учить язык, но уснул и всё провафлил. Исправляюсь.

upd. Пост вышел очень длинным, наверное самым длинным. Я буду его еще перечитывать и проверять на опечатки и ошибки, а может и уточнять мысль. Пока так. Первая итерация.

Итак, основная проблема на мой взгляд с существующими способами изучения языков, что мы учим язык не с нуля (как дети), а мы учимся переводить на тот или иной язык с нашего родного языка. И это с одной стороны на начальном этапе проще в обучении, но с другой стороны в долгосрочной перспективе контрэффективно, потому что: а) занимает больше времени, нужно вначале придумать фразу на родном языке, вспомнить правила перевода, вспомнить перевод слов, грамматику, перевести фразу, произнести, услышать ответ, запомнить, обратно перевести на родной язык, понять и заново. б) оставляет человека сильно в контексте его родной культуры (ведь язык, это не механика, это часть общества), заставляя превращать то, что есть в его культуре по определенным правилам в язык и культуру другого языка, что по сути делает фразу с одной стороны менее естественной для этой другой культуры, а с другой в превращении часто возникают сложнейшие и трудновосприниамемые проблемы перевода. Например, всем известный способ постановки вопросов в английском языке «It is so, isn't it?» вынуждает всех русских переводить этот вопрос глупым «Это так, не так ли?», тогда как в русском языке конечно никто так не говорит и по сути это точно такой же вопрос «Это так?» но с интонацией некой уверенности и небольшого уточнения в вопросе, по сравнению с большей неопределенностью и неуверенностью вопроса «Is it so?» также на русский переводящегося как «Это так?»

Поэтому основная идея моей рекомендации следующая:
Нужно учиться не переводить на иностранный язык, а понимать и мыслить на иностранном языке.

Это сложнее в начале, но дает бОльшие плоды уже через пару недель и очень большие плоды в итоге.

Как учат язык дети? Они мыслят на нем, они понимают на нем. Для них слово table — это некая поверхность, которая стоит и на которую можно что-то поставить. Также как для нас в голове слово стол.
Вот попробуйте, проведите эксперимент с собой. Посмотрите по сторонам, позамечайте предметы, поназывайте их у себя в голове и вы быстро поймете, что у вас в голове словами обозначаются какие-то явления или вещи, определенные родовыми признаками. Стол, стул, тарелка, штаны и т.п. Мы понимаем что это значит.
А теперь поназывайте себе в голове слова типа table, chair, hand, pants и т.п. Если у вас в голове возникают русские слова-переводы — вы поняли о чем я говорю. Если понимания явлений и вещей — вы уже неплохо знаете английский.

Дети учат язык год-два-три, чтобы очень неплохо на нем говорить и действительно быть его носителями. Но могу вас обрадовать, что в среднем неребенку нужно всего лишь 3-6 месяцев (правда достаточно интенсивно, хорошо бы 3–4 часа в день), чтобы научиться языку на уровне подростка, родившегося и жившего в этой стране.

Это к описанию проблемы.

Что же на мой взгляд стоит делать? Стоит учиться понимать язык. А это значит никогда (ну ок, в 98% случаев) ничего не переводить.

Чтобы понимать язык, стоит понимать как мы язык используем. А используем мы его всего лишь четырьмя способами:
1. Мы его слышим и понимаем (Это по сути самый главный пункт, ибо мысли в голове — это то же самое говорение и слышание себя).
2. Мы им говорим.
3. Мы его видим, читаем и понимаем.
4. Мы им пишем.

Вот и всё. Еще одна проблема традиционных методов обучения языку состоит в том, что всем этим четырем аспектам учат по очереди, а не в совокупности. Как отдельным навыкам. Тогда как для детей каждый из этих аспектов — всего лишь форма(!) и способ работы с абстрактными понятими в виде стола, стула и тарелки и действиями в виде стоять, лежать, идти.
И каждое взаимодействие с языком в детстве по сути качает как один из 4х навыков, так и упрачивает общую и самую основную способность мышления на языке, которая в свою очередь обратно положительно влияет на развитие каждой из 4х способностей. Грубо говоря, если ты можешь прочитать предложение, ты его можешь понять, то значит тебе уже легче его и сказать (ибо ты можешь его визуально представить) и записать.

Вывод? Качать надо сразу все 4 навыка одновременно.

Сложив это с тем, что ни в коем случае ничего нельзя переводить — получаем примерно следующую схему занятий.
Да, поскольку большинство хочет выучить именно английский и худо бедно его как-то знают, то вот эти худо-бедные знания очень сильно помогают пройти самый сложный первый этап тотального непонимания при моем подходе. Так что все еще легче, чем кажется.

Итак, четыре формы использования языка, четыре формы обучения.

1. Читать. Берем книжки (статьи, заметки, что угодно) на интерсующем нас языке и читаем (здесь и далее буду исходить из того, что это английский). Самое главное — ничего не переводить по словарю. Вообще. Читаем так, чтобы пусть и очень общо, но понимать общий смысл. Если абзац к примеру совсем даже близко непонятен — смотрим слово в толковом (!) словаре английского языка (где английское слово объясняется на английском, таких полно в интернете, а на маках вообще есть по правой кнопке функция Look Up, мол посмотреть что это значит слово?).

Если то, что вы читаете совсем ну никак непонятно — возьмите что-то попроще, вплоть до детских книжек с картинками.

Основная хитрость неперевода состоит в том, что вы начинаете понимать(!) слова и фразы из-за того, что встречаете их в похожих контекстах. Например, вы не знаете слова pants. Но вот вы прочитали его в одном предложении, где уловили суть, что он проснулся, натянул pants и побежал на работу. А в другом, что он пролил кофе на pants. А в третьем, что собака порвала ему pants. И мозг сам методом логического исключения поймет о чем речь. И с этих пор у вас слово pants будет ассоциироваться именно с этим контекстом. И вам не нужно будет запоминать одну единственную связь, что pants это штаны, а штаны — это уже весь тот контекст, что вам знаком из родного языка.

Кстати, забыл рассказать про одну нейробиологическую особенность мозга, на которой это основано. Мозг запоминает через связанные события. Поэтому чем больше событий и информации вы свяжете со словом pants тем лучше вы его поймете и по сути запомните. А если вы пытаетесь построить одну единственную связь pants = штаны, а штаны уже связаны со всем остальным, то и запомнить слово намного сложнее. Поэтому всем так сложно учить слова. Потому как мозг просто работает по-другому. Мозг работает (и в т.ч. запоминает) через ассоциации.

Очень помогает читать что-то, что вам действительно интересно. Во-первых, вам так или иначе может быть знакома терминология. Во-вторых, интересуясь сутью вас не так сильно будет напрягать сложность начальная восприятия да еще и новую информацию будете получать на языке, который вы еще не знаете и сразу на ней мыслить (раз не переводите), значит и навык понимания сразу будет качаться.

Сразу вопрос может возникнуть вопрос, а где брать то, что читать? Ну во-первых — гугл. English books, kids books или просто поиск на интересующую вас тему. Ну искать все умеют. Тут ничего сложного. Плюс сейчас и на айфонах, и на андройдах и везде есть читалки, в которых есть бесплатная классика на английском языке. От винни-пуха до войны и мира.
Очень полезно найти сайты на интересующую вас тематики и просто их читать, смотреть, изучать. В общем использовать язык не как цель, а как способ получения письменной информации, которая вам интересна.

Еще один совет — переставьте везде на компьютере и в телефоне интерфейс на английский. Вы очень быстро поймете что такое мыслить понятиями на английском. Когда вам надо зайти в преференс и выключить нотификейшенс, поменять рингтон или сменить воллпейпер.

2. Писать. Обратный навык от читать. Тут все просто. Пишите. Каждый день, пусть какую-либо мелочь, пусть просто самому себе, пусть простые заметки в блоге, пусть пункты в ежедневном списке дел. Пусть простыми, односложными предложениям. Пусть одинаковыми конструкциями. Просто используйте эту форму общения регулярно.

Дети её конечно сразу не учат, но вы-то взрослые, у вас есть крутая память и хорошо развитые моторные навыки, это очень сильно разовьет понимание языка.

Очень сильно поможет, если вы будете писать живому человеку. Потому как потребность изъяснить мысль взрослого, сформировавшегося человека будет вынуждать вас пробовать использовать новые конструкции (а не привычные простые) и мозг будет их удачно вытаскивать и подставлять из контекста, который вы получаете при чтении или слушании на английском. Это реально работает. Когда вам надо что-то сказать и в голове всплывает фраза на английском, просто потому, что она подходит.

Насколько я знаю, есть специальные сайты, где собираются люди, которые тоже учат английский, но они из другой страны и не говорят на русском. Загуглите их. Вы можете просто переписываться с ними, понимая, что русский тут не поможет. И будете видеть их простые и корявые попытки изъясниться, в которые вставлены особенности их родного языка. На фоне того, что вам будет это непривычно, вы лучше поймете особенности именно англиского (вот вы бы так никогда не использовали слово или не вставили бы фразу, а китаец, вон как, и сразу английский лучше чувствуется, доп контекст).

3. Слушать. Ну тут проще простого. Смотрите и слушайте то, что вам интересно. Кино в оригинале (есть как на рутрекере, так и в айтюнсе, так и в контакте). Сериалы (есть большая радость, серии на английском выходят раньше переводов). Плюс вы очень быстро зацените как круто смтреть в оригинале. Актеры играют голосом. Все согласовано. Нет рассинхрона. Прикольная игра слов, а не топорный русский перевод.

Кино и сериалы очень помогают тем, что там визуально показывается контекст. Человек входит, видит другого человека и говорит Hi. Даже без понимания тонкости выражения Hi (оно неформальное), понятно, что это приветствие. А потом тот же человек заходит к боссу и говорит Good morning и сра
Yesterday, I promised several people to tell how, in my opinion, it is more effective to learn a language, but I fell asleep and wafed everything. Corrected.

upd. The post came out very long, probably the longest. I will re-read it and check for typos and errors, and maybe clarify the idea. Let it be for now. First iteration.

So, the main problem in my opinion with the existing methods of learning languages ​​is that we do not learn the language from scratch (like children), but we learn to translate into one or another language from our native language. And on the one hand, this is easier to learn at the initial stage, but on the other hand it is counter-effective in the long run, because: a) it takes more time, you must first come up with a phrase in your native language, remember the translation rules, remember the translation of words, grammar, translate the phrase , pronounce, hear the answer, remember, translate back into your native language, understand and re-create. b) leaves a person strongly in the context of his native culture (because language is not mechanics, it is part of society), forcing to turn what is in his culture according to certain rules into the language and culture of another language, which essentially makes a phrase on the one hand less natural for this other culture, and on the other hand in the transformation often arise the most difficult and difficult to accept translation problems. For example, the well-known way of asking questions in English is “It is so, isn't it?” forces all Russians to translate this question stupidly “This is so, isn’t it?”, while in Russian, of course, no one speaks that way and in essence it is exactly the same question “Is this so?” but with the intonation of a certain certainty and a little refinement in the question, compared with the greater uncertainty and uncertainty of the question “Is it so?” also translated into Russian as “Is this so?”

Therefore, the main idea of ​​my recommendation is as follows:
One must learn not to translate into a foreign language, but to understand and think in a foreign language.

It is more difficult at the beginning, but gives more results in a couple of weeks and very large results.

How do children learn the language? They think on it, they understand on it. For them, the word table is a kind of surface that stands and on which you can put something. Just like the word table in our head.
Here try, do an experiment with yourself. Look around, note objects, mean them in your head and you will quickly realize that in your head words are used to denote some phenomena or things defined by generic characters. Table, chair, plate, pants, etc. We understand what that means.
Now, put in your head words like table, chair, hand, pants, etc. If you have Russian translation words in your head, you understand what I'm talking about. If you understand the phenomena and things - you already know English well.

Children learn the language for a year, two, or three in order to speak it very well and really be native speakers. But I can please you that on average, a non-child needs only 3-6 months (though quite intensively, it would be nice 3-4 hours a day) to learn the language at the level of a teenager born and living in this country.

This is a description of the problem.

What is worth doing in my opinion? It is worth learning to understand the language. And that means never (well, ok, in 98% of cases) translate nothing.

To understand the language, it is worth understanding how we use the language. And we use it in only four ways:
1. We hear and understand it (This is essentially the most important point, because the thoughts in the head are the same saying and hearing ourselves).
2. We tell them.
3. We see, read and understand it.
4. We write to them.

That's all. Another problem with traditional language teaching methods is that all four of these aspects are taught in turn, rather than in combination. Like individual skills. Whereas for children, each of these aspects is just a form (!) And a way to work with abstract understandings in the form of a table, chair and plate and actions in the form of standing, lying, walking.
And each interaction with the language in childhood essentially shakes one of the 4 skills, and loses the general and most basic ability of thinking in the language, which in turn positively affects the development of each of the 4 skills. Roughly speaking, if you can read a sentence, you can understand it, then it is easier for you to say it (because you can visually present it) and write it down.

Output? You need to download all 4 skills at once.

Adding this to the fact that in no case can nothing be translated - we get approximately the following scheme of classes.
Yes, since most people want to learn English, and poorly poorly somehow know it, this very poor knowledge helps a lot to go through the most difficult first stage of total misunderstanding with my approach. So it's still easier than it sounds.

So, four forms of language use, four forms of learning.

1. Read. We take books (articles, notes, whatever) in the language we are interested in and read (hereinafter I will assume that it is English). The most important thing is not to translate anything in the dictionary. At all. We read in such a way that, albeit very general, but understand the general meaning. If a
У записи 36 лайков,
6 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Муров

Понравилось следующим людям