Читаю повесть, в ней сторки «I never seen...

Читаю повесть, в ней сторки «I never seen a red wolf before. Looks almost cinnamon to me». Про себя перевожу: «Никогда прежде не видел рыжего волка. Он мне кажется почти...». На этом месте я задумался: «... корицевым?» ("cinnamon" переводится с английского как "корица"). И через мгновение осенило: «...коричневым!». «Корица коричневая, слова "корица" и "коричневый" имеют очень схожий корень - всё это не может быть простым совпадением», - продолжалась мысль. Я взволновался от такой находки. Добравшись до интернета первым делом выяснил этимологию слова и сильно удивлён, что оказался прав.

На этом дело не закончилось. Дальше выяснилось, что "корица" это уменьшительное от слова "кора" и изначально в русском языке использовалось для обозначения средней, мягкой части коры деревьев, применявшуюся в ремёслах того времени.

В своем значении пряности "корица" ни в одном другом языке с этим корнем не встречается, даже в славянских: так, английское cinnamon, немецкое Zimt, Zinnamon, французское cannelle, польское synamon и болгарское канела восходят к латинскому cinnamum, которое, в свою очередь, было заимствовано из иврита [http://www.philology.ru/linguistics1/vasilevich-07.htm].

Пряность этим словом начали обозначать, видимо, с 15 века, когда Афанасий Никитин упомянул её в своём дневнике, путешествуя по Калькутте: «А Келекот же есть пристанище Индейскаго моря всего. [...] А родится в нем перець, да зеньзебил, да цвет, да мошкат, да каланфуръ, да корица» [http://www.bibliotekar.ru/index.files/2-6.htm]. До того времени самой приправы и произошедшего двумя веками позднее от её названия обозначения цвета не было, соответственно, на Руси и в русском языке.

Мозаика собирается.

Что касается самой приправы, то вместе с лавром, авокадо и камфорой они происходят от деревьев одного семейства - лавровые [http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_biology/2245/Семейство]. Корицу, представленную на рынке, получают из коричинка китайского, или кассии (Cinnamonum cassia или C. aromaticum) реже вьетнамского (C. loureiroi), индонезийского (C. burmannii) и цейлонского (C. zeylanicum), однако, только последний вид признаётся настоящим (отсюда и второе ботаническое наименование Cinnamonum verum, коричник настоящий) [http://www.hij.ru/read/what-we-eat/1136/]. Цейлонская корица имеет более светлый цвет, более сладкий, тонкий и сложный вкус и не содержит в своём составе поражающего печень вещества кумарин. Из-за присутствия кумарина в других видах корицы, намного более распространённых и дешёвых, её приём ограничивают в некоторых странах [http://www.vokrugsveta.ru/news/14737/].

Цейлонская корица, как следует из её названия, происходит со Шри-Ланки, а так же южной Индии. Как и во многих других случаях, когда производство чего-либо в современном мире находится в развивающихся странах, производство корицы нередко связано с нарушениям прав человека, в том числе с привлечением детского труда.
I’m reading a story, in it there are lines “I never seen a red wolf before. Looks almost cinnamon to me. " I translate to myself: “I have never seen a red wolf before. It seems to me almost ... ". At this point I thought: "... cinnamon?" ("cinnamon" translates from English as "cinnamon"). And after a moment it dawned: "... brown!". “Cinnamon is brown, the words“ cinnamon ”and“ brown ”have a very similar root - all this cannot be a mere coincidence,” the thought went on. I was excited about such a find. Having reached the Internet, the first thing I found out was the etymology of the word and was very surprised that I was right.

This did not end there. It turned out further that “cinnamon” is a diminutive of the word “bark” and was originally used in the Russian language to denote the middle, soft part of the tree bark, which was used in crafts of that time.

In its meaning of spice, “cinnamon” is not found in any other language with this root, even in Slavic: for example, English cinnamon, German Zimt, Zinnamon, French cannelle, Polish synamon and Bulgarian canela go back to Latin cinnamum, which, in turn, , was borrowed from Hebrew [http://www.philology.ru/linguistics1/vasilevich-07.htm].

Spice with this word began to denote, apparently, from the 15th century, when Athanasius Nikitin mentioned it in his diary, traveling around Calcutta: “But Kelekot is the refuge of the Indian Sea of ​​everything. [...] And pepper will be born in it, yes, zenzebil, yes color, yes moshkat, yes kalanfur, yes cinnamon ”[http://www.bibliotekar.ru/index.files/2-6.htm]. Until that time of the seasoning itself and what happened two centuries later from its name, the color designation was not, respectively, in Russia and in the Russian language.

Mosaic is going.

As for seasoning itself, together with laurel, avocado and camphor, they come from trees of the same family - laurel [http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_biology/2245/Family]. Cinnamon on the market is obtained from Chinese cinnamon, or cassia (Cinnamonum cassia or C. aromaticum) less often than Vietnamese (C. loureiroi), Indonesian (C. burmannii) and Ceylon (C. zeylanicum), however, only the latter species is recognized as true (hence the second botanical name Cinnamonum verum, cinnamon present) [http://www.hij.ru/read/what-we-eat/1136/]. Ceylon cinnamon has a lighter color, a sweeter, delicate and complex taste and does not contain coumarin, which affects the liver. Due to the presence of coumarin in other types of cinnamon, much more common and cheaper, its intake is limited in some countries [http://www.vokrugsveta.ru/news/14737/].

Ceylon cinnamon, as its name implies, comes from Sri Lanka, as well as southern India. As in many other cases when the production of something in the modern world is in developing countries, cinnamon production is often associated with human rights violations, including the involvement of child labor.
У записи 24 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Дима Тсветков

Понравилось следующим людям