„Возьмем, к примеру, известную историю о том, как бывший вице-президент США Дик Чейни на охоте вместо перепелки случайно ранил своего приятеля Гарри Уиттингтона. Историю можно описать по-разному. Можно, например, сказать: «Чейни ранил Уиттингтона», и это будет прямо указывать на Чейни как на виновника происшествия. Можно сказать и по-другому: «Уиттингтон был ранен Чейни», и это уже несколько дистанцирует Чейни от события. Можно вообще оставить Чейни за кадром, написав «Уиттингтона ранили». Сам Чейни высказался так (буквально): «В конечном счете, именно я тот человек, кто нажал на курок ружья, выпустившего заряд, ранивший Гарри», тем самым разделив себя и несчастный случай длинной цепочкой событий.
На американцев такие словесные фокусы редко оказывают влияние, поскольку в англоязычных странах, где главная задача детей и политиков — увильнуть от ответственности, неагентивные конструкции звучат как нечто явно уклончивое“.
Один из лучших моментов в этом популярном тексте: theoryandpractice.ru/posts/5662-izuchenie-yazyka-pomozhet-ponyat-chto-delaet-nas-lyudmi-psikholog-lera-boroditski-o-tom-kak-yazyk-formiruet-myshlenie
На американцев такие словесные фокусы редко оказывают влияние, поскольку в англоязычных странах, где главная задача детей и политиков — увильнуть от ответственности, неагентивные конструкции звучат как нечто явно уклончивое“.
Один из лучших моментов в этом популярном тексте: theoryandpractice.ru/posts/5662-izuchenie-yazyka-pomozhet-ponyat-chto-delaet-nas-lyudmi-psikholog-lera-boroditski-o-tom-kak-yazyk-formiruet-myshlenie
“Take, for example, the famous story of how former US Vice President Dick Cheney, on a hunt instead of quail, accidentally wounded his friend Harry Whittington. History can be described in different ways. You could say, for example, “Cheney wounded Whittington,” and this will directly point to Cheney as the culprit. It can be said in another way: “Whittington was wounded by Cheney,” and this already somewhat distances Cheney from the event. You can generally leave Cheney behind the scenes by writing Whittington Wounded. Cheney himself put it this way (literally): “Ultimately, I am the one who pulled the trigger of a gun that released a charge that injured Harry,” thereby separating myself and the accident from a long chain of events.
Americans are rarely influenced by such verbal tricks, because in English-speaking countries, where the main task of children and politicians is to evade responsibility, non-reactive constructions sound like something clearly evasive. "
One of the best moments in this popular text: theoryandpractice.ru/posts/5662-izuchenie-yazyka-pomozhet-ponyat-chto-delaet-nas-lyudmi-psikholog-lera-boroditski-o-tom-kak-yazyk-formiruet-myshlenie
Americans are rarely influenced by such verbal tricks, because in English-speaking countries, where the main task of children and politicians is to evade responsibility, non-reactive constructions sound like something clearly evasive. "
One of the best moments in this popular text: theoryandpractice.ru/posts/5662-izuchenie-yazyka-pomozhet-ponyat-chto-delaet-nas-lyudmi-psikholog-lera-boroditski-o-tom-kak-yazyk-formiruet-myshlenie
У записи 10 лайков,
6 репостов.
6 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Вячеслав Иванов