Только [club50984845|после Минска] прислушался, какая грустная, оказывается, песня... А музыка не предвещала, казалось бы ))
(Первый куплет — про лося (?), который чует приход студёной зимы...)
Чаго ты, лося, чаго ты, дзікі,
К зямле прылігаіш?
А ці ты, лося, ці ты, дзікі,
Сцідзёну зіму чуіш?
Чую-ня чую, віджу-не віджу
Не цёплыя будзіць.
Лісточак рыіць, земельку крыіць,
Сцідзёна зіма будзіць.
(Второй куплет — про девушку, которая чует перспективу лихой свекрови...)
Чаго, Манічка, чаго молада,
Ліхую свякроў чуіш?
А ці Манічка, ці ты молада?
Ні маманька будзіць,
Чую-ня чую, віджу-не віджу
Не родная будзіць.
Лісточак рыіць, земельку крыіць,
Сцідзёна зіма будзіць.
(Первый куплет — про лося (?), который чует приход студёной зимы...)
Чаго ты, лося, чаго ты, дзікі,
К зямле прылігаіш?
А ці ты, лося, ці ты, дзікі,
Сцідзёну зіму чуіш?
Чую-ня чую, віджу-не віджу
Не цёплыя будзіць.
Лісточак рыіць, земельку крыіць,
Сцідзёна зіма будзіць.
(Второй куплет — про девушку, которая чует перспективу лихой свекрови...)
Чаго, Манічка, чаго молада,
Ліхую свякроў чуіш?
А ці Манічка, ці ты молада?
Ні маманька будзіць,
Чую-ня чую, віджу-не віджу
Не родная будзіць.
Лісточак рыіць, земельку крыіць,
Сцідзёна зіма будзіць.
Only [club50984845 | after Minsk] listened to how sad the song turned out to be ... And the music did not portend, it would seem))
(The first verse is about a moose (?), Who senses the arrival of a cold winter ...)
Chago you, moose, chago you, dzіkі,
To the zamle pryliga?
And you, moose, you, dzіkі,
Сцідзёну зіму чуіш?
I smell it, I smell it, I do not see it
Not tsopylya budzіts.
Listochak ryіts, land kryts,
Сцідзёна зіма будзіць.
(The second verse is about a girl who senses the prospect of a dashing mother-in-law ...)
Chago, Manichka, Chago Molada,
Ліхую свкроў чуіш?
A tsі Manіchka, tsі you molada?
Nі mamanka budzіts,
I smell it, I smell it, I do not see it
Not native budzіts.
Listochak ryіts, land kryts,
Сцідзёна зіма будзіць.
(The first verse is about a moose (?), Who senses the arrival of a cold winter ...)
Chago you, moose, chago you, dzіkі,
To the zamle pryliga?
And you, moose, you, dzіkі,
Сцідзёну зіму чуіш?
I smell it, I smell it, I do not see it
Not tsopylya budzіts.
Listochak ryіts, land kryts,
Сцідзёна зіма будзіць.
(The second verse is about a girl who senses the prospect of a dashing mother-in-law ...)
Chago, Manichka, Chago Molada,
Ліхую свкроў чуіш?
A tsі Manіchka, tsі you molada?
Nі mamanka budzіts,
I smell it, I smell it, I do not see it
Not native budzіts.
Listochak ryіts, land kryts,
Сцідзёна зіма будзіць.
У записи 3 лайков,
1 репостов.
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Вячеслав Иванов