Интересно их послушать.
Ведёт литургию секретарь епархии Савва Гаглоев, у него „литературное“ (южное, короче) произношение, остальные северяне. Текст намного понятнее на осетинском, конечно, потому что переводят на практически современный язык (что-то нужно знать всё равно, потому что есть определённая традиция уже — за двести лет-то — и в переводе каких-нибудь „ибо“, и в именовании).
Ведёт литургию секретарь епархии Савва Гаглоев, у него „литературное“ (южное, короче) произношение, остальные северяне. Текст намного понятнее на осетинском, конечно, потому что переводят на практически современный язык (что-то нужно знать всё равно, потому что есть определённая традиция уже — за двести лет-то — и в переводе каких-нибудь „ибо“, и в именовании).
It is interesting to listen to them.
The liturgy is led by the secretary of the diocese, Savva Gagloev, he has a “literary” (southern, in short) pronunciation, the rest are northerners. The text is much more understandable in Ossetian, of course, because it is translated into a practically modern language (you need to know something anyway, because there is a certain tradition already - in two hundred years - and in the translation of some “for”, and in naming )
The liturgy is led by the secretary of the diocese, Savva Gagloev, he has a “literary” (southern, in short) pronunciation, the rest are northerners. The text is much more understandable in Ossetian, of course, because it is translated into a practically modern language (you need to know something anyway, because there is a certain tradition already - in two hundred years - and in the translation of some “for”, and in naming )
У записи 3 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Вячеслав Иванов