Слово Kerzhakov было использовано в текстовой трансляции четвертьфинального...

Слово Kerzhakov было использовано в
текстовой трансляции
четвертьфинального матча Евро-2012
Англия-Италия. Автор трансляции
употребил глагол, чтобы описать промах
Даниэле Де Росси, не сумевшего забить
метров с шести: "Какой промах де Росси!
Как вообще итальянцы умудрились не
выйти вперед? Харт отбил мяч в поле
после подачи углового, но итальянский
игрок ударом головой вернул его в
штрафную. С этим мячом английская
оборона должна была справиться без
проблем и суеты, но защитники клевали
носом, и мяч попал к де Росси, который
развернулся и Kerzhakoved мимо ворот с
шести метров! (who turned and
Kerzhakoved a volley wide from six yards
out! )".
The word Kerzhakov was used in
text broadcast
quarter-final match of Euro 2012
England-Italy. Broadcast Author
used a verb to describe a miss
Daniele De Rossi, who failed to score
meters from six: "What a blunder de Rossi!
How did Italians manage to
step forward? Hart hit the ball in the field
after filing a corner but Italian
a player with a header returns him to
free kick. English with this ball
defense had to cope without
problems and fuss, but the defenders pecked
nose, and the ball hit de Rossi, who
turned around and Kerzhakoved past the gate with
six meters! (who turned and
Kerzhakoved a volley wide from six yards
out! ) ".
У записи 5 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Пётр Солдатенков

Понравилось следующим людям