Тихая "Преисподняя" Ясутака Цуцуи (личное мнение) С японскими...

Тихая "Преисподняя" Ясутака Цуцуи (личное мнение)
С японскими авторами у меня сложились трудные «отношения». Когда-то давно, ушли годы чтоб понять и распробовать Харуки Мураками. Но даже когда привык к слогу и повествованию, которое у Харуки выливается в сложные параллельные линии, не могу сказать, что стал ценителем творчества. Все же слишком большой барьер между нашими культурами, без преодоления которого невозможно до конца понять все написанное. Ну серьёзно, кто из нас будет не живя там, заморачиваться на тему синто-буддизма в его аспектах, влияющих всецело на уклад жизни и внутреннюю философию японцев??? Думаю, что в том числе и по причине этого самого культурного барьера, стал и маркетинг изображенный на обложке. Это к фразе, что дескать Ясутако называют Филипом Диком от Японии и наследником Харуки Мураками. Уж не знаю, что там усмотрели от Дика, по мне, так данное произведение больше походит на «Мост» Иэна Бэнкса, да и по сути повествования больше похоже на философский сюр, в то время как Филип Дик был больше детективным фантастом с гениальной способностью вкладывать в свои романы как политический, так и социальный меседж. Трудно будет понять и творящееся в авторской «преисподней» тем, кто не знаком с синто-буддийской концепцией религии, здесь же какой-то явный микс между классическим синто и новомодными «синигами».
Впрочем, я думаю, что вряд ли многие поклонники того же Мураками сильно заморачивались по глубинным слоям текстов.
Прочел может просто потому что японский слог, располагает к чтению длинными темными вечерами.
А может потому, что посреди того ада, что захлестнул за каких-то несколько лет весь мир, Япония и является той не похожей не на что синтаиской «преисподней», в которой по буддийский еще спокойно и вместо пламени цветет сакура.
#книги #мысли #цуцуи
Quiet "Underworld" Yasutaka Tsutsui (personal opinion)
I have developed a difficult “relationship” with Japanese authors. Once upon a time, it took years to understand and try Haruki Murakami. But even when I got used to the syllable and narrative that Haruka develops into complex parallel lines, I can’t say that I became a connoisseur of creativity. Yet the barrier between our cultures is too great, without overcoming of which it is impossible to fully understand everything written. Well, seriously, which of us will not live there, bother with the topic of Shinto Buddhism in its aspects that completely affect the way of life and the internal philosophy of the Japanese ??? I think that also because of this very cultural barrier, the marketing on the cover has also become. This is to the phrase that they say Yasutako is called Philip Dick from Japan and the heir to Haruki Muraki. I don’t know what they saw from Dick, for me, this work is more like Ian Banks' Bridge, and in fact the story is more like a philosophical sur, while Philip Dick was more of a detective science fiction with an ingenious ability to invest in their novels, both political and social messages. It will be difficult to understand what is happening in the author’s “underworld” for those who are not familiar with the Shinto-Buddhist concept of religion, here is some obvious mix between the classic Shinto and the new-fangled Shinigami.
However, I think that it is unlikely that many fans of the same Murakami would bother very much in the deep layers of texts.
I could have read it simply because the Japanese syllable is conducive to reading long dark evenings.
Or maybe because in the midst of the hell that overwhelmed the whole world in a few years, Japan is that unlike the synth-like “underworld”, in which, according to Buddhist, sakura still blossoms and instead of flame.
# books # thoughts # tsutsui
У записи 2 лайков,
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Дмитрий Грюнберг

Понравилось следующим людям