Составляю списки лексики для курса, прошу помощь зала. ) Когда вы видите слова "пресс для чеснока" и "пресс для картофеля", у вас в воображении возникает яркий и четкий образ, что это такое? Вообще, я называю эти предметы давилка для чеснока (чеснокодавилка) и давилка для картофеля, но вот не знаю, что предпочесть - народные названия с яркими образами или "правильные", но требующие додумывания, о чем речь? Как вам кажется?
I compile vocabulary lists for the course, I ask for help from the audience. ) When you see the words “garlic press” and “potato press”, you have a vivid and clear image in your imagination, what is it? In general, I call these items a crush for garlic (a garlic squeezer) and a crush for potatoes, but I don’t know what to prefer - popular names with vivid images or “correct” ones, but requiring thinking, what is it about? What do you think?
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Анна Водопьян