Это подметил еще друг Пушкина, князь Петр Андреевич...

Это подметил еще друг Пушкина, князь Петр Андреевич Вяземский, который как-то написал: «Есть на языке нашем оборот речи совершенно нигилистический, хотя находившийся в употреблении еще до изобретения нигилизма и употребляемый доныне вовсе не нигилистами.

”Какова погода сегодня?“ — Ничего. — ”Как нравится вам эта книга?“ — Ничего. — ”Красива ли женщина, о которой вы говорите?“ — Ничего. "Довольны ли вы своим губернатором?" – Ничего. И так далее. В этом обороте есть какая-то русская, лукавая сдержанность, боязнь проговориться, какое-то совершенно русское себе на уме».

А между тем объяснить многочисленные значения этого разговорного выражения не всякому русскому под силу. Рассказывают, что когда Бисмарк в 1859-1862 годах был послом в России, ему захотелось выучить русский язык. Он нанял студента, прошел весь курс от начала до конца и стал довольно неплохо говорить по-русски. Однако по окончании курса Бисмарк заплатил студенту только половину, ибо тот так и не смог объяснить, что означает слово «ничего».

Проникнуть в тайну русского «ничего» помог ему один случай. Однажды Бисмарк нанял ямщика, но усомнился, что его лошади могут ехать достаточно быстро. «Ничего-о!» — отвечал ямщик и понесся по неровной дороге так бойко, что Бисмарк забеспокоился: «Да ты меня не вывалишь?» «Ничего!» — отвечал ямщик. Тут сани опрокинулись, и Бисмарк полетел в снег, до крови разбив себе лицо. В ярости он замахнулся на ямщика стальной тростью, а тот загреб ручищами пригоршню снега, чтобы обтереть окровавленное лицо Бисмарка, и всё приговаривал: «Ничего... ничего-о!» Впоследствии Бисмарк заказал кольцо из этой трости с надписью латинскими буквами: «Ничего!» И признавался, что в трудные минуты он испытывал облегчение, говоря себе по-русски: «Ничего!» Когда «железного канцлера» упрекали за слишком мягкое отношение к России, он отвечал: «В Германии только я один говорю «ничего!», а в России — весь народ».

Интерес к слову «ничего», как к совершенно особенному выражению, проявляли и другие иностранцы, бывавшие в России. Например, французский писатель XIX века Арман Сильвестр называл его «страдательно-терпеливым девизом русского народа».

© Сергей Цветков
This was noticed by another friend of Pushkin, Prince Pyotr Andreyevich Vyazemsky, who once wrote: “There is absolutely nihilistic speech in our language, although it was in use even before the invention of nihilism and is still not nihilists at all.

“What is the weather like today?” - Nothing. “How do you like this book?” “Nothing. “Is the woman you are talking about beautiful?” “Nothing. "Are you satisfied with your governor?" - Nothing. Etc. In this circulation there is some kind of Russian, crafty restraint, a fear of speaking out, some kind of completely Russian on my mind. ”

Meanwhile, not every Russian can explain the numerous meanings of this colloquial expression. It is said that when Bismarck was ambassador to Russia in 1859-1862, he wanted to learn Russian. He hired a student, went through the entire course from beginning to end, and began to speak Russian pretty well. However, at the end of the course, Bismarck paid the student only half, because he could not explain what the word "nothing" means.

To penetrate into the secret of Russian “nothing” helped him one case. Once Bismarck hired a coachman, but doubted that his horses could ride fast enough. “Nothing, oh!” - the coachman answered and rushed along the rough road so briskly that Bismarck became worried: “But you won’t throw me out?” "Nothing!" - answered the coachman. Then the sleigh overturned, and Bismarck flew into the snow, breaking his face to blood. In a rage, he swung at the coachman with a steel cane, and he grabbed a handful of snow with his hands to wipe Bismarck’s bloodied face, and he kept saying: “Nothing ... nothing, oh!” Subsequently, Bismarck ordered a ring from this cane with an inscription in Latin letters: “Nothing!” And he admitted that in difficult times he was relieved, saying to himself in Russian: “Nothing!” When the “iron chancellor” was reproached for his too soft attitude towards Russia, he replied: “In Germany, I alone say“ nothing! ”, And in Russia - the whole people.”

Interest in the word “nothing” as a very special expression was also shown by other foreigners who were in Russia. For example, the 19th-century French writer Arman Sylvester called him “the passionately patient motto of the Russian people.”

© Sergey Tsvetkov
У записи 3 лайков,
0 репостов,
265 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Григорий Адаменко

Понравилось следующим людям