Уильям Шекспир СОНЕТ 27 Трудами изнурен, хочу уснуть,...

Уильям Шекспир

СОНЕТ 27

Трудами изнурен, хочу уснуть,
Блаженный отдых обрести в постели.
Но только лягу, вновь пускаюсь в путь –
В своих мечтах – к одной и той же цели.

Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигрима,
И, не смыкая утомленных глаз,
Я вижу тьму, что и слепому зрима.

Усердным взором сердца и ума
Во тьме тебя ищу, лишенный зренья.
И кажется великолепной тьма,
Когда в нее ты входишь светлой тенью.

Мне от любви покоя не найти.
И днем и ночью – я всегда в пути.
William Shakespeare

SONNET 27

Exhausted by labor, I want to sleep
To find a blissful rest in bed.
But only I’ll lie down, set off again
In my dreams - to the same goal.

My dreams and feelings for the hundredth time
They come to you dear pilgrim,
And without closing tired eyes,
I see the darkness that is visible to the blind.

With the zeal of heart and mind
I am looking for you in the darkness, devoid of sight.
And it seems magnificent darkness
When you enter it with a bright shadow.

I cannot find peace from love.
Day and night - I'm always on the go.
У записи 73 лайков,
5 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Владлен Соколов

Понравилось следующим людям