http://www.hopesandfears.com/hopesandfears/experience/case/123267-hirosi-mikitani-marketpleys-3-0 Как известно, по правилам корпоративного поведения сотрудники...

http://www.hopesandfears.com/hopesandfears/experience/case/123267-hirosi-mikitani-marketpleys-3-0

Как известно, по правилам корпоративного поведения сотрудники японских компаний обязаны общаться на японском языке. Я же нарушил и эту традицию, объявив в прошлом году, что первым и единственным языком общения внутри компании Rakuten будет английский. Почему? Если спросить сотрудника-новичка, пойдет ли завтра дождь, то, отвечая на японском языке, он, скорее всего, скажет что-то вроде: «Хорошо бы, чтобы было солнечно». Он просто не чувствует себя обязанным говорить мне то, что я не хочу услышать. Он одновременно и отвечает, и не отвечает на мой вопрос. И языковые традиции разговорного японского отлично позволяют ему уклоняться от неудобного ответа, сохранять нейтралитет.
http://www.hopesandfears.com/hopesandfears/experience/case/123267-hirosi-mikitani-marketpleys-3-0

As you know, according to the rules of corporate behavior, employees of Japanese companies are required to communicate in Japanese. I also violated this tradition by announcing last year that the first and only language of communication within Rakuten will be English. Why? If you ask a novice employee whether it will rain tomorrow, then, answering in Japanese, he will most likely say something like: “It would be nice if it was sunny.” He simply does not feel obligated to tell me what I do not want to hear. He simultaneously answers and does not answer my question. And the linguistic traditions of spoken Japanese perfectly allow him to evade an uncomfortable answer, to remain neutral.
У записи 1 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Михаил Жирнов

Понравилось следующим людям