Я поняла, почему "надеть" и "одеть" вызывают у меня такой пофигизм. Я, конечно, тут просто сижу на работу опаздываю, но если вдуматься в этимологию приставок, то выйдет, что "на-" - это поверх какого-то объекта совершить действия, в данном случае "надеть" - поверх своего организма расположить предметы гардероба. В принципе, поверх чужого тоже можно, вполне. Так ведь? А "одеть" - это облачить, "о-" - ну как укутать, полностью расположить предметы вокруг объекта (обнять, окружить). Ну и все, облачаем в одежду. Какая разница ково. Одеваем, себя, другого ли.
Кстати - можно аналогию с немецким и английским привести - еси говорить "одеть на себя" - собственно все верно и получается, просто "на-" предлог здесь, а не приставка, но немецкий вспомните? - получается как пример - лингвисты, не пинайте - "наодеть" в инфинитиве - то есть тот же "надеть" и выходит...
И раз так, то о чем базар?))))) Я знаю, что нормы, бла-бла, но я не могу следовать жестко правилам просто потому что они правила... Во всеем должно быть базовое разумное зерно)
Кстати - можно аналогию с немецким и английским привести - еси говорить "одеть на себя" - собственно все верно и получается, просто "на-" предлог здесь, а не приставка, но немецкий вспомните? - получается как пример - лингвисты, не пинайте - "наодеть" в инфинитиве - то есть тот же "надеть" и выходит...
И раз так, то о чем базар?))))) Я знаю, что нормы, бла-бла, но я не могу следовать жестко правилам просто потому что они правила... Во всеем должно быть базовое разумное зерно)
I understood why to “put on” and “to dress” cause me such a nonsense. Of course, I’m just late for work here, but if you think about the etymology of prefixes, it turns out that the “on” is to perform actions on top of some object, in this case “put on” - to put wardrobe items on top of your body. In principle, on top of someone else's, you can, too. Right? And “dressing” means dressing up, “o-” - how to wrap it up, completely position objects around the object (hug, surround). That's all, we put on clothes. What difference does it matter. Dress yourself, whether another.
By the way - you can give an analogy with German and English - if you say "put on yourself" - in fact, everything is correct and it turns out, just the “on” pretext is here, not the prefix, but remember German? - it turns out as an example - linguists, do not kick - "put on" in the infinitive - that is, the same "put on" and it turns out ...
And if so, then what is the bazaar about?))))) I know that the rules are, blah blah, but I can’t strictly follow the rules simply because they are rules ... There should be a basic reasonable grain in everything)
By the way - you can give an analogy with German and English - if you say "put on yourself" - in fact, everything is correct and it turns out, just the “on” pretext is here, not the prefix, but remember German? - it turns out as an example - linguists, do not kick - "put on" in the infinitive - that is, the same "put on" and it turns out ...
And if so, then what is the bazaar about?))))) I know that the rules are, blah blah, but I can’t strictly follow the rules simply because they are rules ... There should be a basic reasonable grain in everything)
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Ирина Косторева