Не мое.
Ждали рассвета – и вот наступил рассвет.
Горы – сведенный конвульсиями хребет, –
выгнули позвонки в леденцовой сини.
Солнце восходит. Восходят стада на склон.
Снежная сладость сквозь пальцы течет в бидон:
«Пей же скорее!» Протягиваю ладонь.
И называю имя.
Я говорю – и немеет во рту язык.
Он привык к лености, к звукам другим привык,
словно баварская кровь не рвала аорту.
Думаю: «Гретхен…», произношу: «Марго…»
(звуки отравлены соками мандрагор).
Ты ведь закинула в сердце мое багор.
Если не ведьма, кто ты?
Там ведь, за этой печатью – беда, обрыв,
вязкая глина, впитавшая суть травы.
В темном сосуде – зародыш земной утробы,
и молоко через пальцы течет, течет…
Четками горечавки* веду отсчет
пройденным перевалам. Ты слышишь, черт?
Мы виноваты оба.
Вот оттого эта гибельная из тайн
рвется из легких, и хрипом сожжет гортань
слово, что сходно на всех разноречьях шепчут.
Это лавиной срывается с влажных губ,
будто из сердца выдергивают иглу.
И потому погружаюсь в тугую глубь,
чтобы найти свой жемчуг.
* Гретхен – германская форма имени Маргарита (жемчуг)
* горечавка – цветы, произрастающие на альпийских лугах
© Copyright: Рудольф Абровский, 2013
Ждали рассвета – и вот наступил рассвет.
Горы – сведенный конвульсиями хребет, –
выгнули позвонки в леденцовой сини.
Солнце восходит. Восходят стада на склон.
Снежная сладость сквозь пальцы течет в бидон:
«Пей же скорее!» Протягиваю ладонь.
И называю имя.
Я говорю – и немеет во рту язык.
Он привык к лености, к звукам другим привык,
словно баварская кровь не рвала аорту.
Думаю: «Гретхен…», произношу: «Марго…»
(звуки отравлены соками мандрагор).
Ты ведь закинула в сердце мое багор.
Если не ведьма, кто ты?
Там ведь, за этой печатью – беда, обрыв,
вязкая глина, впитавшая суть травы.
В темном сосуде – зародыш земной утробы,
и молоко через пальцы течет, течет…
Четками горечавки* веду отсчет
пройденным перевалам. Ты слышишь, черт?
Мы виноваты оба.
Вот оттого эта гибельная из тайн
рвется из легких, и хрипом сожжет гортань
слово, что сходно на всех разноречьях шепчут.
Это лавиной срывается с влажных губ,
будто из сердца выдергивают иглу.
И потому погружаюсь в тугую глубь,
чтобы найти свой жемчуг.
* Гретхен – германская форма имени Маргарита (жемчуг)
* горечавка – цветы, произрастающие на альпийских лугах
© Copyright: Рудольф Абровский, 2013
Not mine.
Waiting for the dawn - and then the dawn came.
Mountains - convulsed ridge, -
arched vertebrae in candy blue.
The sun rises. Herds ascend to the slope.
Snow candy flows through the fingers into the can:
"Drink soon!" I hold out my hand.
And I call the name.
I say - and the tongue goes numb in the mouth.
He’s used to laziness, he’s used to the sounds of others,
as if Bavarian blood did not tear the aorta.
I think: "Gretchen ...", I say: "Margot ..."
(sounds poisoned by mandrake juices).
You threw my boat hook in my heart.
If not a witch, who are you?
There, after all, behind this seal is trouble, breakage,
sticky clay that has absorbed the essence of grass.
In a dark vessel is the embryo of the earthly womb,
and milk flows through fingers, flows ...
Clear gentian * countdown
passed passes. Do you hear the hell?
We are both to blame.
That's why this disastrous of secrets
tears from the lungs and burns the larynx hoarsely
a word that is similar in all discrepancies whisper.
This avalanche breaks from wet lips
as if a needle was being pulled out of the heart.
And so I plunge into the tight depths,
to find your pearls.
* Gretchen - Germanic form named Margarita (pearl)
* gentian - flowers growing in alpine meadows
© Copyright: Rudolf Abrovsky, 2013
Waiting for the dawn - and then the dawn came.
Mountains - convulsed ridge, -
arched vertebrae in candy blue.
The sun rises. Herds ascend to the slope.
Snow candy flows through the fingers into the can:
"Drink soon!" I hold out my hand.
And I call the name.
I say - and the tongue goes numb in the mouth.
He’s used to laziness, he’s used to the sounds of others,
as if Bavarian blood did not tear the aorta.
I think: "Gretchen ...", I say: "Margot ..."
(sounds poisoned by mandrake juices).
You threw my boat hook in my heart.
If not a witch, who are you?
There, after all, behind this seal is trouble, breakage,
sticky clay that has absorbed the essence of grass.
In a dark vessel is the embryo of the earthly womb,
and milk flows through fingers, flows ...
Clear gentian * countdown
passed passes. Do you hear the hell?
We are both to blame.
That's why this disastrous of secrets
tears from the lungs and burns the larynx hoarsely
a word that is similar in all discrepancies whisper.
This avalanche breaks from wet lips
as if a needle was being pulled out of the heart.
And so I plunge into the tight depths,
to find your pearls.
* Gretchen - Germanic form named Margarita (pearl)
* gentian - flowers growing in alpine meadows
© Copyright: Rudolf Abrovsky, 2013
У записи 4 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Ирина Косторева