Узнала сейчас о существовании слова "борборигмы"! Но мой...

Узнала сейчас о существовании слова "борборигмы"! Но мой пост не об этом.

Мне тут сегодня задали вопрос: есть ли в эстонском языке обращение «дядя» или «тетя»? Типа дядя Урмас, тетя Линда. Задумалась, мысленно пролистала «корпус» текстов эстонского в моей голове. Поняла, что точно не знаю, не обращала внимания. Но такое ощущение, что в современном эст. языке если эта штука и есть, то носит она некоторый архаичный оттенок. Раньше – эээ… в советское время – так говорили. А сейчас все меньше, все больше просто по имени. Это ощущение такое. Точно я не знаю.

А почему я пишу здесь? Да потому что потом я вдруг перескочила на родной язык и вдруг поняла, что от русского языка у меня примерно такое же ощущение. Вот теперь думаю: мне кажется или это обращение действительно постепенно выходит из употребления?

Как будто бы раньше все вокруг были дяди Миши да тети Оли, взрослые знакомые. Да, конечно, это потому что я была ребенком. А обращения такие идут у нас из сферы «детского» языка. Кстати, моя мама до сих пор в разговоре со мной называет своих друзей так. Однако тут есть пара «но».
Во-первых, я вроде выросла, вокруг меня есть какое-то количество детей, для которых я бы должна быть тетей Полиной. Но меня так пока не называет никто! (и хорошо :))
Во-вторых, судя по литературе, раньше обращения «дядя» и «тетя» были в быту и у взрослых. Допустим… «Уборщица тетя Нюша, седенькая, с больными ногами в толстых красных шерстяных чулках, рассказала Борисову: ― Утречком тащусь я на работу ― дождь как из ведра» [Д. Гранин]. Или… «Тётя Поля могла взяться ― и действительно бралась ― устроить кого-либо из земляков-украинцев на лёгкую работу или включить в какой-нибудь список на освобождение. Помощь тёти Поли своим землякам была весьма серьёзной» [В. Шаламов]. Хотя, конечно, «детские» контексты (типа воспоминаний о детстве) в НКРЯ превалируют.

Впрочем, по обеим «но» у меня какая-то нерепрезентативная выборка. Так что вот поделитесь и своими ощущениями тоже… Может, они совпадут? Когда, от кого последний раз слышали обращение «дядя»/ «тетя»? Называют ли вас самих так? Сейчас детей уже не учат говорить «дядя» и «тетя» к старшим или мне просто странная выборка попалась? Если кто-то прокомментирует еще и про эстонский – вообще класс!
Узнала сейчас о существовании слова "борборигмы"! Но мой пост не об этом.

Мне тут сегодня задали вопрос: есть ли в эстонском языке обращение «дядя» или «тетя»? Типа дядя Урмас, тетя Линда. Задумалась, мысленно пролистала «корпус» текстов эстонского в моей голове. Поняла, что точно не знаю, не обращала внимания. Но такое ощущение, что в современном эст. языке если эта штука и есть, то носит она некоторый архаичный оттенок. Раньше – эээ… в советское время – так говорили. А сейчас все меньше, все больше просто по имени. Это ощущение такое. Точно я не знаю.

А почему я пишу здесь? Да потому что потом я вдруг перескочила на родной язык и вдруг поняла, что от русского языка у меня примерно такое же ощущение. Вот теперь думаю: мне кажется или это обращение действительно постепенно выходит из употребления?

Как будто бы раньше все вокруг были дяди Миши да тети Оли, взрослые знакомые. Да, конечно, это потому что я была ребенком. А обращения такие идут у нас из сферы «детского» языка. Кстати, моя мама до сих пор в разговоре со мной называет своих друзей так. Однако тут есть пара «но».
Во-первых, я вроде выросла, вокруг меня есть какое-то количество детей, для которых я бы должна быть тетей Полиной. Но меня так пока не называет никто! (и хорошо :))
Во-вторых, судя по литературе, раньше обращения «дядя» и «тетя» были в быту и у взрослых. Допустим… «Уборщица тетя Нюша, седенькая, с больными ногами в толстых красных шерстяных чулках, рассказала Борисову: ― Утречком тащусь я на работу ― дождь как из ведра» [Д. Гранин]. Или… «Тётя Поля могла взяться ― и действительно бралась ― устроить кого-либо из земляков-украинцев на лёгкую работу или включить в какой-нибудь список на освобождение. Помощь тёти Поли своим землякам была весьма серьёзной» [В. Шаламов]. Хотя, конечно, «детские» контексты (типа воспоминаний о детстве) в НКРЯ превалируют.

Впрочем, по обеим «но» у меня какая-то нерепрезентативная выборка. Так что вот поделитесь и своими ощущениями тоже… Может, они совпадут? Когда, от кого последний раз слышали обращение «дядя»/ «тетя»? Называют ли вас самих так? Сейчас детей уже не учат говорить «дядя» и «тетя» к старшим или мне просто странная выборка попалась? Если кто-то прокомментирует еще и про эстонский – вообще класс!
У записи 1 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Полина Оскольская

Понравилось следующим людям