Как известно, чтобы, глядя на фотографию, никто не...

Как известно, чтобы, глядя на фотографию, никто не догадался о темных сторонах вашей души, кем-то был придуман способ — кричать «Cheeeeese!». Люди, вдруг одновременно кричащие что-то про сыр, хоть, конечно, со стороны немного напоминают секту, поклоняющуюся богу сыроделия, тем не менее в итоге получают желанное лицо и радуются.
Ну да, ну да. Есть и более скучная, лингвистическая интерпретация: произнесение звука «И» делает из вашего рта подобие улыбки, что от вас и требовалось. Так вот.

Когда я была в Эстонии на практике, нам там объяснили, что эстонцы вместо „cheese“ говорят — «Hernesupp!» (чит. [хернесупп]). Это значит — «гороховый суп». Т.о. эстонцы, видимо, больше чтят бога гороховых супов. Впрочем, непонятно, как они это делают, потому что тянуть здесь можно разве что звук [pp], а звук [u] так и вовсе заставляет сворачиваться губы в трубочку. Что как-то вроде бы противоположно ожидаемому эффекту. (Ха-ха, вот почему у эстонцев репутация хмурой, замкнутой нации, которая не умеет улыбаться, все дело в гороховом супе!). С тех самых пор для меня загадка – зачем они кричат «гороховый суп», и вообще откуда это все взялось.

На загадку ответа нет по сию пору, но… Оказывается, в Википедии есть статья „Say cheese“, где перечислено, что говорят люди в разных странах в таких ситуациях (кстати, эстонского там нет). https://en.wikipedia.org/wiki/Say_cheese

Посмотрите, это забавно.
Во-первых, очевидно культурное влияние первоисточника: сырного монстра вызывают в большом количестве стран, и хорошо еще, если на своем языке.
Во-вторых, так или иначе, заставить радоваться людей можно в основном едой (пирамида Маслоу, ага). Pa-ta-taaaa! (Кааартошкааа!) Khbiiiz! (Хлеееб!) Зелеее! (Ка-пус-таааа!) Whiskeeeeeey! Kimchiiii! (в переводе не нуждается?)
В-третьих, наши братские славянские страны, оказывается, объединяются «птичками», которые якобы «вот-вот вылетят» (хо, да ведь у нас же действительно есть своя, не «сырная» традиция!).

Надо сказать, что на этом фоне эстонцы, конечно, выглядят маргинально со своим «огубленным» супом. Впрочем, под ручку с финнами, как всегда. Те кричат: „Muikku!“ (Ряяяяпушка!). Как с этим словом улыбаться? По-моему, с ним можно только топиться.

Круче только турки, которые говорят «333!» На турецком это üç yüz otuz üç. Надеюсь, и без транскрипции понятно, что рот здесь из состояния «трубочки» не выходит ни разу за все пять гласных.
В общем, подозрительные ребята.

А вы улыбайтесь, господа, улыбайтесь! Пока весна и солнышко. ;)

Еще пара ссылок по теме:
http://forum.wordreference.com/…/smile-say-cheese-photogra…/
http://tobieworksphotography.tumblr.com/…/874083…/say-cheese
Как известно, чтобы, глядя на фотографию, никто не догадался о темных сторонах вашей души, кем-то был придуман способ — кричать «Cheeeeese!». Люди, вдруг одновременно кричащие что-то про сыр, хоть, конечно, со стороны немного напоминают секту, поклоняющуюся богу сыроделия, тем не менее в итоге получают желанное лицо и радуются.
Ну да, ну да. Есть и более скучная, лингвистическая интерпретация: произнесение звука «И» делает из вашего рта подобие улыбки, что от вас и требовалось. Так вот.

Когда я была в Эстонии на практике, нам там объяснили, что эстонцы вместо „cheese“ говорят — «Hernesupp!» (чит. [хернесупп]). Это значит — «гороховый суп». Т.о. эстонцы, видимо, больше чтят бога гороховых супов. Впрочем, непонятно, как они это делают, потому что тянуть здесь можно разве что звук [pp], а звук [u] так и вовсе заставляет сворачиваться губы в трубочку. Что как-то вроде бы противоположно ожидаемому эффекту. (Ха-ха, вот почему у эстонцев репутация хмурой, замкнутой нации, которая не умеет улыбаться, все дело в гороховом супе!). С тех самых пор для меня загадка – зачем они кричат «гороховый суп», и вообще откуда это все взялось.

На загадку ответа нет по сию пору, но… Оказывается, в Википедии есть статья „Say cheese“, где перечислено, что говорят люди в разных странах в таких ситуациях (кстати, эстонского там нет). https://en.wikipedia.org/wiki/Say_cheese

Посмотрите, это забавно.
Во-первых, очевидно культурное влияние первоисточника: сырного монстра вызывают в большом количестве стран, и хорошо еще, если на своем языке.
Во-вторых, так или иначе, заставить радоваться людей можно в основном едой (пирамида Маслоу, ага). Pa-ta-taaaa! (Кааартошкааа!) Khbiiiz! (Хлеееб!) Зелеее! (Ка-пус-таааа!) Whiskeeeeeey! Kimchiiii! (в переводе не нуждается?)
В-третьих, наши братские славянские страны, оказывается, объединяются «птичками», которые якобы «вот-вот вылетят» (хо, да ведь у нас же действительно есть своя, не «сырная» традиция!).

Надо сказать, что на этом фоне эстонцы, конечно, выглядят маргинально со своим «огубленным» супом. Впрочем, под ручку с финнами, как всегда. Те кричат: „Muikku!“ (Ряяяяпушка!). Как с этим словом улыбаться? По-моему, с ним можно только топиться.

Круче только турки, которые говорят «333!» На турецком это üç yüz otuz üç. Надеюсь, и без транскрипции понятно, что рот здесь из состояния «трубочки» не выходит ни разу за все пять гласных.
В общем, подозрительные ребята.

А вы улыбайтесь, господа, улыбайтесь! Пока весна и солнышко. ;)

Еще пара ссылок по теме:
http://forum.wordreference.com/…/smile-say-cheese-photogra…/
http://tobieworksphotography.tumblr.com/…/874083…/say-cheese
У записи 66 лайков,
9 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Полина Оскольская

Понравилось следующим людям