К вопросу о границах между словами, близкими по...

К вопросу о границах между словами, близкими по значению (где кончается кружка и начинается чашка, вот это все) или, точнее, об отсутствии оных. :(

Читаю у Андрея Белого:
"Далее: камердинер ставил стаканчик лимонного морсу на столик и спешил удалиться." («Петербург»)

Я сначала подумала, что А. Белый сошел с ума, благо форма и содержание романа, эпоха и сам автор вполне располагают, однако... загуглив словосочетание "лимонный морс", обнаружила, что современные кулинарные сайты ничтоже сумняшеся предлагают кучу рецептов этого... "традиционного русского прохладительного напитка"...

Ну, и где же кончается морс и начинается лимонад?
On the question of the boundaries between words that are close in meaning (where the circle ends and the cup begins, that's all) or, more precisely, about the lack of it. :(

I read from Andrei Bely:
"Next: the valet put a glass of lemon juice on the table and hurried off." ("Petersburg")

At first, I thought that A. Bely was crazy, the form and content of the novel, the era and the author himself are quite convenient, however ... having started the phrase "lemon juice", I found out that modern culinary sites offer a heap of recipes for this .. . "Traditional Russian soft drink" ...

Well, where does the juice and lemonade end?
У записи 9 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Полина Оскольская

Понравилось следующим людям