С подачи [id182|Коли Андреева] полезла в этимологический словарь эстонского языка, чтобы посмотреть, что они пишут про слово tibla, известное в узких кругах как пейоративное обозначение русских. Всю жизнь считала, что этимология этого слова восходит к не самому приличному, но вполне характерному русскому словосочетанию "ты, б...".
Однако словарь считает иначе, причем это "иначе" превзошло все мои ожидания. Вольно пересказываю.
Слово "тибла" произошло от русского слова "витеблянин", т.е. житель города Витебска. (sic!) Далее идет приписка, что существует версия и про матерный источник заимствования. Но авторам словаря версия про Витебск кажется более убедительной, так как именно из Витебска в 19 веке в Эстонию переселилось много русских (и белорусов).
Сейчас сижу и думаю, чего здесь больше — науки или политкорректности. Доброй ночи.
Однако словарь считает иначе, причем это "иначе" превзошло все мои ожидания. Вольно пересказываю.
Слово "тибла" произошло от русского слова "витеблянин", т.е. житель города Витебска. (sic!) Далее идет приписка, что существует версия и про матерный источник заимствования. Но авторам словаря версия про Витебск кажется более убедительной, так как именно из Витебска в 19 веке в Эстонию переселилось много русских (и белорусов).
Сейчас сижу и думаю, чего здесь больше — науки или политкорректности. Доброй ночи.
From the suggestion of [id182 | Kolya Andreeva], I got into the etymological dictionary of the Estonian language to see what they write about the word tibla, known in narrow circles as the pejorative designation of Russians. All my life I believed that the etymology of this word goes back to not the most decent, but quite characteristic Russian phrase "you, b ...".
However, the dictionary considers otherwise, and this “otherwise” exceeded all my expectations. I am free to retell.
The word "tibla" is derived from the Russian word "viteblyanin", i.e. resident of the city of Vitebsk. (sic!) Next comes the postscript that there is a version and a pro source of borrowing. But the version about Vitebsk seems to the authors of the dictionary to be more convincing, since it was from Vitebsk in the 19th century that many Russians (and Belarusians) migrated to Estonia.
Now I sit and think what is more here - science or political correctness. Goodnight.
However, the dictionary considers otherwise, and this “otherwise” exceeded all my expectations. I am free to retell.
The word "tibla" is derived from the Russian word "viteblyanin", i.e. resident of the city of Vitebsk. (sic!) Next comes the postscript that there is a version and a pro source of borrowing. But the version about Vitebsk seems to the authors of the dictionary to be more convincing, since it was from Vitebsk in the 19th century that many Russians (and Belarusians) migrated to Estonia.
Now I sit and think what is more here - science or political correctness. Goodnight.
У записи 28 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Полина Оскольская