Недавно прочитала статью (на эстонском) о том, какие...

Недавно прочитала статью (на эстонском) о том, какие новые слова войдут в очередное издание эстонского словаря. Естественно, в статье был не полный перечень, а лишь несколько примеров, но тут интересно то, что с переводом на русский у меня возникли проблемы. Притом, что сами понятия мне если не знакомы, то встречались: логично, что новые слова обычно связаны с новыми реалиями.

Вот вам три примера из статьи. Первое слово обозначает человека, который ходит от бара к бару и таким увлекательным образом проводит свое свободное время. Эстонцы назвали его (если верить статье) baarikärbes - "барная муха". А как такого человека называем мы? Есть слово? Друзей таких знаю, а слова не знаю, и не могу подобрать.

Второе слово говорит само за себя — sologaamia. Здесь слово выглядит так, что в любом языке оно будет звучать одинаково, а значит на русском несложно и повторить — сологамия. Брак с самим собой, любимым. Я видела пару статей на эту тему, но куда меньше, чем на тему других -гамий. При том количестве людей в моем окружении, которые живут в одиночку (навскидку каждый второй) слово уже давно должно было завоевать популярность, однако по ощущениям в словарь оно попадет нескоро. А в эстонском уже есть! На самом деле, интересно, с чьей подачи оно туда попало, популярным оно не выглядит.

Последнее слово orsoto. Это вообще песня. Слово явно не эстонское (по форме) и поначалу вызывает какие-то африканские ассоциации. А на деле — "новое" национальное эстонское блюдо. "Что??" — была моя первая реакция. Полезла смотреть рецепт. История вроде бы такая: один шеф-повар ресторана в Таллине придумал делать ризотто на эстонский манер, т.е. вместо риса класть туда перловку. Блюдо назвали как бы по-итальянски (а может, просто откопали такое название — в Италии тоже иногда делают блюда из этой крупы), оно стало популярным и теперь действительно постоянно встречается на сайтах с эстонской кухней. А по-русски я встретила название "орзотто" и даже "перлотто". Надо сказать, в первый раз в жизни. Интересно, когда эти слова появятся и появятся ли вообще в наших словарях? :) Тем не менее — перловка, бульон (вот для чего он был нужен, господа!), жареный бекончик, белое вино. И вуаля, сегодняшний мой обед.
Недавно прочитала статью (на эстонском) о том, какие новые слова войдут в очередное издание эстонского словаря. Естественно, в статье был не полный перечень, а лишь несколько примеров, но тут интересно то, что с переводом на русский у меня возникли проблемы. Притом, что сами понятия мне если не знакомы, то встречались: логично, что новые слова обычно связаны с новыми реалиями.

Вот вам три примера из статьи. Первое слово обозначает человека, который ходит от бара к бару и таким увлекательным образом проводит свое свободное время. Эстонцы назвали его (если верить статье) baarikärbes - "барная муха". А как такого человека называем мы? Есть слово? Друзей таких знаю, а слова не знаю, и не могу подобрать.

Второе слово говорит само за себя — sologaamia. Здесь слово выглядит так, что в любом языке оно будет звучать одинаково, а значит на русском несложно и повторить — сологамия. Брак с самим собой, любимым. Я видела пару статей на эту тему, но куда меньше, чем на тему других -гамий. При том количестве людей в моем окружении, которые живут в одиночку (навскидку каждый второй) слово уже давно должно было завоевать популярность, однако по ощущениям в словарь оно попадет нескоро. А в эстонском уже есть! На самом деле, интересно, с чьей подачи оно туда попало, популярным оно не выглядит.

Последнее слово orsoto. Это вообще песня. Слово явно не эстонское (по форме) и поначалу вызывает какие-то африканские ассоциации. А на деле — "новое" национальное эстонское блюдо. "Что??" — была моя первая реакция. Полезла смотреть рецепт. История вроде бы такая: один шеф-повар ресторана в Таллине придумал делать ризотто на эстонский манер, т.е. вместо риса класть туда перловку. Блюдо назвали как бы по-итальянски (а может, просто откопали такое название — в Италии тоже иногда делают блюда из этой крупы), оно стало популярным и теперь действительно постоянно встречается на сайтах с эстонской кухней. А по-русски я встретила название "орзотто" и даже "перлотто". Надо сказать, в первый раз в жизни. Интересно, когда эти слова появятся и появятся ли вообще в наших словарях? :) Тем не менее — перловка, бульон (вот для чего он был нужен, господа!), жареный бекончик, белое вино. И вуаля, сегодняшний мой обед.
У записи 23 лайков,
0 репостов,
795 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Полина Оскольская

Понравилось следующим людям