Эстонская Википедия — самая большая из существующих энциклопедия на эстонском языке. Это предсказуемо и, полагаю, справедливо для очень многих и более мелких (по количеству носителей) языков. Недавно журналисты одной из телепередач решили выяснить, кто же был отцом-основателем эстонской Википедии, человеком, написавшим туда первые статьи на эстонском языке.
К их удивлению, им оказался вовсе не эстонец, а француз. Переводчик и эстонофил Антуан Шалвен (Antoine Chalvin), обитающий и работающий в Париже, известен тем, что перевел на французский язык национальный эпос "Калевипоэг" и несколько романов современных эстонских авторов. В 2002 году он набрел на французскую страничку в Википедии, и больше всего его поразило то, что в данном проекте правки мог вносить абсолютно любой человек. Через некоторое время он обнаружил, что под эстонский язык тоже имеется "слот", однако никто не пробовал им воспользоваться. Тогда он взялся переводить — сначала интерфейс сайта, затем писать некоторые статьи. По его воспоминаниям, занятие оказалось увлекательным способом отдыха (или прокрастинации ;)): вместо того чтобы работать, он все лето пописывал в свободные минутки статьи на эстонском, находя это занятие умиротворяющим и успокаивающим. Несколько месяцев он делал это в полном одиночестве.
Через какое-то время на эстонскую Википедию набрел голландец, обитающий в Гренингене, финноугровед Франс ван Нес (Frans van Nes), на тот момент уже большой энтузиаст и подвижник Википедии в своей стране. Он увидел, что в эстонской википедии всего лишь один участник — под именем Калев (да-да, богатырь и шоколад). Именно такой псевдоним взял себе француз. Они начали переписываться между собой, причем общим языком был эстонский — тот язык, который понимали они оба. Еще несколько месяцев они вдвоем были единственными авторами. Только спустя год после первой статьи к французу с голландцем присоединились эстонцы.
С одной стороны, это не такая уж удивительная история. Фанатами маленьких языков часто являются не носители языков, а ученые, которые изучают их. Но все-таки эстонский язык — не нганасанский или саамский какой-нибудь: носителей больше, используется широко на государственном уровне и, в целом, живее и перспективнее огромного количества малых языков. И вот на примере создания Википедии видно, что все-таки маленький, что все-таки локальный. Это меня немного удивило. Стоит также добавить, что несмотря на то, что в эстонской Википедии сейчас около 169 000 статей, и для этого языка — это много, но если вы хотите узнать что-то об Эстонии, то смотреть по-прежнему лучше в английской и русской Википедиях, ибо статьи там содержательнее и полнее.
К их удивлению, им оказался вовсе не эстонец, а француз. Переводчик и эстонофил Антуан Шалвен (Antoine Chalvin), обитающий и работающий в Париже, известен тем, что перевел на французский язык национальный эпос "Калевипоэг" и несколько романов современных эстонских авторов. В 2002 году он набрел на французскую страничку в Википедии, и больше всего его поразило то, что в данном проекте правки мог вносить абсолютно любой человек. Через некоторое время он обнаружил, что под эстонский язык тоже имеется "слот", однако никто не пробовал им воспользоваться. Тогда он взялся переводить — сначала интерфейс сайта, затем писать некоторые статьи. По его воспоминаниям, занятие оказалось увлекательным способом отдыха (или прокрастинации ;)): вместо того чтобы работать, он все лето пописывал в свободные минутки статьи на эстонском, находя это занятие умиротворяющим и успокаивающим. Несколько месяцев он делал это в полном одиночестве.
Через какое-то время на эстонскую Википедию набрел голландец, обитающий в Гренингене, финноугровед Франс ван Нес (Frans van Nes), на тот момент уже большой энтузиаст и подвижник Википедии в своей стране. Он увидел, что в эстонской википедии всего лишь один участник — под именем Калев (да-да, богатырь и шоколад). Именно такой псевдоним взял себе француз. Они начали переписываться между собой, причем общим языком был эстонский — тот язык, который понимали они оба. Еще несколько месяцев они вдвоем были единственными авторами. Только спустя год после первой статьи к французу с голландцем присоединились эстонцы.
С одной стороны, это не такая уж удивительная история. Фанатами маленьких языков часто являются не носители языков, а ученые, которые изучают их. Но все-таки эстонский язык — не нганасанский или саамский какой-нибудь: носителей больше, используется широко на государственном уровне и, в целом, живее и перспективнее огромного количества малых языков. И вот на примере создания Википедии видно, что все-таки маленький, что все-таки локальный. Это меня немного удивило. Стоит также добавить, что несмотря на то, что в эстонской Википедии сейчас около 169 000 статей, и для этого языка — это много, но если вы хотите узнать что-то об Эстонии, то смотреть по-прежнему лучше в английской и русской Википедиях, ибо статьи там содержательнее и полнее.
Estonian Wikipedia is the largest existing encyclopedia in Estonian. This is predictable and, I believe, true for very many and smaller (by the number of speakers) languages. Recently, journalists on one of the TV shows decided to find out who was the founding father of Estonian Wikipedia, the man who wrote the first articles in Estonian there.
To their surprise, they were not at all an Estonian, but a Frenchman. The translator and Estonian Antoine Chalvin (Antoine Chalvin), who lives and works in Paris, is known for translating the national epos Kalevipoeg and several novels of modern Estonian authors into French. In 2002, he came across a French page on Wikipedia, and most of all he was struck by the fact that absolutely anyone could make edits to this project. After some time, he discovered that there was also a “slot” for Estonian, but no one tried to use it. Then he undertook to translate - first the site interface, then write some articles. According to his recollections, the occupation turned out to be a fascinating way of recreation (or procrastination;)): instead of working, he spent the whole summer writing articles in Estonian in his spare time, finding this activity calming and soothing. For several months he did it all alone.
After some time, a Dutchman living in Groeningen, Finno-Ugrian Frans van Nes, came across Estonian Wikipedia (Frans van Nes), at that time already a great enthusiast and devotee of Wikipedia in his country. He saw that there was only one participant in the Estonian Wikipedia, under the name Kalev (yes, the hero and chocolate). It was such a pseudonym that the Frenchman took. They began to correspond with each other, and the common language was Estonian - the language that they both understood. A few months together they were the only authors. Only a year after the first article, Estonians joined the Frenchman and the Dutch.
On the one hand, this is not such an amazing story. Fans of small languages are often not native speakers, but scholars who study them. Still, Estonian is not any Nganasan or Sami: there are more speakers, it is used widely at the state level and, in general, is more alive and promising than a huge number of small languages. And the example of the creation of Wikipedia shows that it’s still small, that it’s still local. It surprised me a little. It is also worth adding that despite the fact that there are about 169,000 articles in Estonian Wikipedia now, and for this language it is a lot, but if you want to learn something about Estonia, then it is still better to watch in English and Russian Wikipedia, for the articles are more substantial and complete there.
To their surprise, they were not at all an Estonian, but a Frenchman. The translator and Estonian Antoine Chalvin (Antoine Chalvin), who lives and works in Paris, is known for translating the national epos Kalevipoeg and several novels of modern Estonian authors into French. In 2002, he came across a French page on Wikipedia, and most of all he was struck by the fact that absolutely anyone could make edits to this project. After some time, he discovered that there was also a “slot” for Estonian, but no one tried to use it. Then he undertook to translate - first the site interface, then write some articles. According to his recollections, the occupation turned out to be a fascinating way of recreation (or procrastination;)): instead of working, he spent the whole summer writing articles in Estonian in his spare time, finding this activity calming and soothing. For several months he did it all alone.
After some time, a Dutchman living in Groeningen, Finno-Ugrian Frans van Nes, came across Estonian Wikipedia (Frans van Nes), at that time already a great enthusiast and devotee of Wikipedia in his country. He saw that there was only one participant in the Estonian Wikipedia, under the name Kalev (yes, the hero and chocolate). It was such a pseudonym that the Frenchman took. They began to correspond with each other, and the common language was Estonian - the language that they both understood. A few months together they were the only authors. Only a year after the first article, Estonians joined the Frenchman and the Dutch.
On the one hand, this is not such an amazing story. Fans of small languages are often not native speakers, but scholars who study them. Still, Estonian is not any Nganasan or Sami: there are more speakers, it is used widely at the state level and, in general, is more alive and promising than a huge number of small languages. And the example of the creation of Wikipedia shows that it’s still small, that it’s still local. It surprised me a little. It is also worth adding that despite the fact that there are about 169,000 articles in Estonian Wikipedia now, and for this language it is a lot, but if you want to learn something about Estonia, then it is still better to watch in English and Russian Wikipedia, for the articles are more substantial and complete there.
У записи 66 лайков,
3 репостов,
2781 просмотров.
3 репостов,
2781 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Полина Оскольская