Этот пост я пишу для [id525705|Димы] в рамках #estonian_challenge
Как вы думаете, что объединяет бас-гитару, велосипед, компьютер и бензопилу? Ну, кроме того, что это все творения рук человеческих.
Пока вы размышляете, я сообщу вам, что список не полон и на самом деле включает еще и... мотоцикл, трамвай, винтовку, поезд, холодильник, атомный ледокол, ряд судов, грузовик, радиолу и, наконец, танк.
Тут, наверное, уже несложно было догадаться, но я и не хочу тянуть с ответом. Все эти разнообразные предметы техники выпускались в Советском Союзе и носили название «Урал». То, что с неймингом в СССР было не очень, факт известный, но, кажется, эта горная система по своей популярности переплюнула многих. Такое ощущение, что если в СССР что-то создавалось, то надо было сначала назвать это «Уралом», а если уже такая модель существовала, приходилось называть как-то по-другому. Если я ошибаюсь, предложите более популярные варианты. Урал прочно занимает первое место по популярности бренда среди других советских горных систем (Кавказ и Алтай плетутся сзади, про Сихотэ-Алинь какой-нибудь я даже не заикаюсь), однако, похоже, даже Москва и Ленинград уступают Уралу в названиях техники (возможно, потому что они заняли «нишу» названий гостиниц, ресторанов и кинотеатров). Сопоставимы по популярности Волга и Беларусь (это я смотрела странички Википедии в раздел "другие значения"). Вообще, интересный географический набор получается.
Тут вы должны меня спросить: "А при чем здесь Эстония?" А про эстонский язык я хочу немного другой сюжет рассказать, на первый взгляд, не связанный с этим всем.
Слова, обозначающие разные виды техники, в эстонский язык заимствовались. И тут было два варианта: если слово в русском языке нерусское, то можно было и так, без особенных церемоний забрать. Ну, разве что эстонизировать: televiisor, raadio, magnetoola, fotoaparaat. Если слово русское, то здесь сложнее: не будешь же говорить stiraalnaja massina или põlesoos. Кстати, не знаю, почему не будешь. В целом, могли бы, но вместо этого они просто калькировали слова, переводя дословно с русского на эстонский. Поэтому теперь есть pesumasin (стиралка) и tolmuimeja (пылесос). В общем, в большинстве случае это работало, но что-то не заладилось с компьютером. То есть... слово kompuuter они придумали, но популярности оно не набрало и по ощущениям просто балластом висит в словаре.
Отдельная история получилась с ноутбуком. В эстонском есть целых три слова для оного, одно краше другого. Sülearvuti (сюлеарвути), läpakas (ляпакас) и rüperaal (рюперааль). Первое официальное, вторые два — разговорные. В läpakas с грехом пополам находим отсылку к английскому laptop. Süle/arvuti — это калька с английского, где вначале идет слово süle-, которое соответствует английскому lap и черт знает как переводится на русский. Обычно его переводят как "лоно", при этом лоно — по словарю — одновременно, колени, грудь, чрево, утроба и чресла. При таком разнообразии кажется неудивительным, что это слово мы уже почти не употребляем. :) Так вот в эстонском оно есть, а arvuti — это дословно "вычислительная машина", хорошее финно-угорское словечко. Последнее и самое красивое слово в этом ряду — rüperaal — раскладывается ровно на те же компоненты. При этом смотрите, оказывается, что в эстонском есть два слова для этого непонятного "лона", т.е. второе — это rüpp. Во-вторых, есть разговорный вариант для слова "компьютер" — raal. Откуда взялось оно? И тут мы подходим к самому главному: говорят, что слово raal является заимствованием из русского языка. А именно — это обэстонившееся название древней электронно-вычислительной машины "Урал-1".
P.S. Слово, которое предлагалось для #estonian_challenge, было «бас-гитара». Мне кажется, я справилась. В посте есть и бас-гитара, и эстонский язык. ;)
http://www.ural-land.com/documents/W126_pasted_2.jpeg
Как вы думаете, что объединяет бас-гитару, велосипед, компьютер и бензопилу? Ну, кроме того, что это все творения рук человеческих.
Пока вы размышляете, я сообщу вам, что список не полон и на самом деле включает еще и... мотоцикл, трамвай, винтовку, поезд, холодильник, атомный ледокол, ряд судов, грузовик, радиолу и, наконец, танк.
Тут, наверное, уже несложно было догадаться, но я и не хочу тянуть с ответом. Все эти разнообразные предметы техники выпускались в Советском Союзе и носили название «Урал». То, что с неймингом в СССР было не очень, факт известный, но, кажется, эта горная система по своей популярности переплюнула многих. Такое ощущение, что если в СССР что-то создавалось, то надо было сначала назвать это «Уралом», а если уже такая модель существовала, приходилось называть как-то по-другому. Если я ошибаюсь, предложите более популярные варианты. Урал прочно занимает первое место по популярности бренда среди других советских горных систем (Кавказ и Алтай плетутся сзади, про Сихотэ-Алинь какой-нибудь я даже не заикаюсь), однако, похоже, даже Москва и Ленинград уступают Уралу в названиях техники (возможно, потому что они заняли «нишу» названий гостиниц, ресторанов и кинотеатров). Сопоставимы по популярности Волга и Беларусь (это я смотрела странички Википедии в раздел "другие значения"). Вообще, интересный географический набор получается.
Тут вы должны меня спросить: "А при чем здесь Эстония?" А про эстонский язык я хочу немного другой сюжет рассказать, на первый взгляд, не связанный с этим всем.
Слова, обозначающие разные виды техники, в эстонский язык заимствовались. И тут было два варианта: если слово в русском языке нерусское, то можно было и так, без особенных церемоний забрать. Ну, разве что эстонизировать: televiisor, raadio, magnetoola, fotoaparaat. Если слово русское, то здесь сложнее: не будешь же говорить stiraalnaja massina или põlesoos. Кстати, не знаю, почему не будешь. В целом, могли бы, но вместо этого они просто калькировали слова, переводя дословно с русского на эстонский. Поэтому теперь есть pesumasin (стиралка) и tolmuimeja (пылесос). В общем, в большинстве случае это работало, но что-то не заладилось с компьютером. То есть... слово kompuuter они придумали, но популярности оно не набрало и по ощущениям просто балластом висит в словаре.
Отдельная история получилась с ноутбуком. В эстонском есть целых три слова для оного, одно краше другого. Sülearvuti (сюлеарвути), läpakas (ляпакас) и rüperaal (рюперааль). Первое официальное, вторые два — разговорные. В läpakas с грехом пополам находим отсылку к английскому laptop. Süle/arvuti — это калька с английского, где вначале идет слово süle-, которое соответствует английскому lap и черт знает как переводится на русский. Обычно его переводят как "лоно", при этом лоно — по словарю — одновременно, колени, грудь, чрево, утроба и чресла. При таком разнообразии кажется неудивительным, что это слово мы уже почти не употребляем. :) Так вот в эстонском оно есть, а arvuti — это дословно "вычислительная машина", хорошее финно-угорское словечко. Последнее и самое красивое слово в этом ряду — rüperaal — раскладывается ровно на те же компоненты. При этом смотрите, оказывается, что в эстонском есть два слова для этого непонятного "лона", т.е. второе — это rüpp. Во-вторых, есть разговорный вариант для слова "компьютер" — raal. Откуда взялось оно? И тут мы подходим к самому главному: говорят, что слово raal является заимствованием из русского языка. А именно — это обэстонившееся название древней электронно-вычислительной машины "Урал-1".
P.S. Слово, которое предлагалось для #estonian_challenge, было «бас-гитара». Мне кажется, я справилась. В посте есть и бас-гитара, и эстонский язык. ;)
http://www.ural-land.com/documents/W126_pasted_2.jpeg
Этот пост я пишу для [id525705|Димы] в рамках #estonian_challenge
Как вы думаете, что объединяет бас-гитару, велосипед, компьютер и бензопилу? Ну, кроме того, что это все творения рук человеческих.
Пока вы размышляете, я сообщу вам, что список не полон и на самом деле включает еще и... мотоцикл, трамвай, винтовку, поезд, холодильник, атомный ледокол, ряд судов, грузовик, радиолу и, наконец, танк.
Тут, наверное, уже несложно было догадаться, но я и не хочу тянуть с ответом. Все эти разнообразные предметы техники выпускались в Советском Союзе и носили название «Урал». То, что с неймингом в СССР было не очень, факт известный, но, кажется, эта горная система по своей популярности переплюнула многих. Такое ощущение, что если в СССР что-то создавалось, то надо было сначала назвать это «Уралом», а если уже такая модель существовала, приходилось называть как-то по-другому. Если я ошибаюсь, предложите более популярные варианты. Урал прочно занимает первое место по популярности бренда среди других советских горных систем (Кавказ и Алтай плетутся сзади, про Сихотэ-Алинь какой-нибудь я даже не заикаюсь), однако, похоже, даже Москва и Ленинград уступают Уралу в названиях техники (возможно, потому что они заняли «нишу» названий гостиниц, ресторанов и кинотеатров). Сопоставимы по популярности Волга и Беларусь (это я смотрела странички Википедии в раздел "другие значения"). Вообще, интересный географический набор получается.
Тут вы должны меня спросить: "А при чем здесь Эстония?" А про эстонский язык я хочу немного другой сюжет рассказать, на первый взгляд, не связанный с этим всем.
Слова, обозначающие разные виды техники, в эстонский язык заимствовались. И тут было два варианта: если слово в русском языке нерусское, то можно было и так, без особенных церемоний забрать. Ну, разве что эстонизировать: televiisor, raadio, magnetoola, fotoaparaat. Если слово русское, то здесь сложнее: не будешь же говорить stiraalnaja massina или põlesoos. Кстати, не знаю, почему не будешь. В целом, могли бы, но вместо этого они просто калькировали слова, переводя дословно с русского на эстонский. Поэтому теперь есть pesumasin (стиралка) и tolmuimeja (пылесос). В общем, в большинстве случае это работало, но что-то не заладилось с компьютером. То есть... слово kompuuter они придумали, но популярности оно не набрало и по ощущениям просто балластом висит в словаре.
Отдельная история получилась с ноутбуком. В эстонском есть целых три слова для оного, одно краше другого. Sülearvuti (сюлеарвути), läpakas (ляпакас) и rüperaal (рюперааль). Первое официальное, вторые два — разговорные. В läpakas с грехом пополам находим отсылку к английскому laptop. Süle/arvuti — это калька с английского, где вначале идет слово süle-, которое соответствует английскому lap и черт знает как переводится на русский. Обычно его переводят как "лоно", при этом лоно — по словарю — одновременно, колени, грудь, чрево, утроба и чресла. При таком разнообразии кажется неудивительным, что это слово мы уже почти не употребляем. :) Так вот в эстонском оно есть, а arvuti — это дословно "вычислительная машина", хорошее финно-угорское словечко. Последнее и самое красивое слово в этом ряду — rüperaal — раскладывается ровно на те же компоненты. При этом смотрите, оказывается, что в эстонском есть два слова для этого непонятного "лона", т.е. второе — это rüpp. Во-вторых, есть разговорный вариант для слова "компьютер" — raal. Откуда взялось оно? И тут мы подходим к самому главному: говорят, что слово raal является заимствованием из русского языка. А именно — это обэстонившееся название древней электронно-вычислительной машины "Урал-1".
P.S. Слово, которое предлагалось для #estonian_challenge, было «бас-гитара». Мне кажется, я справилась. В посте есть и бас-гитара, и эстонский язык. ;)
http://www.ural-land.com/documents/W126_pasted_2.jpeg
Как вы думаете, что объединяет бас-гитару, велосипед, компьютер и бензопилу? Ну, кроме того, что это все творения рук человеческих.
Пока вы размышляете, я сообщу вам, что список не полон и на самом деле включает еще и... мотоцикл, трамвай, винтовку, поезд, холодильник, атомный ледокол, ряд судов, грузовик, радиолу и, наконец, танк.
Тут, наверное, уже несложно было догадаться, но я и не хочу тянуть с ответом. Все эти разнообразные предметы техники выпускались в Советском Союзе и носили название «Урал». То, что с неймингом в СССР было не очень, факт известный, но, кажется, эта горная система по своей популярности переплюнула многих. Такое ощущение, что если в СССР что-то создавалось, то надо было сначала назвать это «Уралом», а если уже такая модель существовала, приходилось называть как-то по-другому. Если я ошибаюсь, предложите более популярные варианты. Урал прочно занимает первое место по популярности бренда среди других советских горных систем (Кавказ и Алтай плетутся сзади, про Сихотэ-Алинь какой-нибудь я даже не заикаюсь), однако, похоже, даже Москва и Ленинград уступают Уралу в названиях техники (возможно, потому что они заняли «нишу» названий гостиниц, ресторанов и кинотеатров). Сопоставимы по популярности Волга и Беларусь (это я смотрела странички Википедии в раздел "другие значения"). Вообще, интересный географический набор получается.
Тут вы должны меня спросить: "А при чем здесь Эстония?" А про эстонский язык я хочу немного другой сюжет рассказать, на первый взгляд, не связанный с этим всем.
Слова, обозначающие разные виды техники, в эстонский язык заимствовались. И тут было два варианта: если слово в русском языке нерусское, то можно было и так, без особенных церемоний забрать. Ну, разве что эстонизировать: televiisor, raadio, magnetoola, fotoaparaat. Если слово русское, то здесь сложнее: не будешь же говорить stiraalnaja massina или põlesoos. Кстати, не знаю, почему не будешь. В целом, могли бы, но вместо этого они просто калькировали слова, переводя дословно с русского на эстонский. Поэтому теперь есть pesumasin (стиралка) и tolmuimeja (пылесос). В общем, в большинстве случае это работало, но что-то не заладилось с компьютером. То есть... слово kompuuter они придумали, но популярности оно не набрало и по ощущениям просто балластом висит в словаре.
Отдельная история получилась с ноутбуком. В эстонском есть целых три слова для оного, одно краше другого. Sülearvuti (сюлеарвути), läpakas (ляпакас) и rüperaal (рюперааль). Первое официальное, вторые два — разговорные. В läpakas с грехом пополам находим отсылку к английскому laptop. Süle/arvuti — это калька с английского, где вначале идет слово süle-, которое соответствует английскому lap и черт знает как переводится на русский. Обычно его переводят как "лоно", при этом лоно — по словарю — одновременно, колени, грудь, чрево, утроба и чресла. При таком разнообразии кажется неудивительным, что это слово мы уже почти не употребляем. :) Так вот в эстонском оно есть, а arvuti — это дословно "вычислительная машина", хорошее финно-угорское словечко. Последнее и самое красивое слово в этом ряду — rüperaal — раскладывается ровно на те же компоненты. При этом смотрите, оказывается, что в эстонском есть два слова для этого непонятного "лона", т.е. второе — это rüpp. Во-вторых, есть разговорный вариант для слова "компьютер" — raal. Откуда взялось оно? И тут мы подходим к самому главному: говорят, что слово raal является заимствованием из русского языка. А именно — это обэстонившееся название древней электронно-вычислительной машины "Урал-1".
P.S. Слово, которое предлагалось для #estonian_challenge, было «бас-гитара». Мне кажется, я справилась. В посте есть и бас-гитара, и эстонский язык. ;)
http://www.ural-land.com/documents/W126_pasted_2.jpeg
У записи 91 лайков,
4 репостов,
3362 просмотров.
4 репостов,
3362 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Полина Оскольская