Кстати, мы с коняшкой уже дома. Официально, так сказать, докладываю.
Я ей слегка завидую, потому что она успела полетать на самолёте туда и обратно, посетить три страны и увидеть много чего интересного. В общем-то, как и я, конечно. С той лишь разницей, что от нее не требовалось ни с кем разговаривать, едешь - и молодец! А вот мой мозг, честно говоря, все это время испытывал интересные ощущения и перегрузки от смены языковых ситуаций. Первую неделю нужно было почти весь день говорить по-английски (международный лагерь, такое дело). По приезде в Таллин я вроде бы легко переключилась на эстонский, но на четыре дня. После чего ещё неделю в Испании надо было срочно актуализировать испанский, но как только я подумала, что уже привыкла, так пошла Франция, где надо было уже по-французски. Французы, кстати, предельно невозмутимы: я начинала разговор всегда по-французски, но по мне слышно, что я иностранка, однако никто из моих собеседников ни разу даже не предложил перейти на английский (это часто бывает в других странах, но видимо не во Франции). Ну и ладно, несчастные, пришлось вам выслушивать ворох ошибок на своем языке! :) Потом французский заменился испанским, и внутри у меня все опять поехало. Впрочем, все плохо было уже во Франции. Многочисленные магазины одежды, где написано homme (для мужчин) я неизменно на автомате читала как "завтра" (по-эстонски ровно такое же слово) и даже успевала подумать, что речь о распродаже. Другой косяк был, когда на бутылке с соком я автоматически прочитала "пьяный". Pur jus (чистый сок) и purjus (пьяный). На слух никогда бы не перепутала, потому что читаются по-разному, а вот с чтением - неувязочка. В общем, как мой мозг не сбежал, ещё не понятно. Тем не менее мы все долетели и снова в Питере. Коняшка молодец!????
Я ей слегка завидую, потому что она успела полетать на самолёте туда и обратно, посетить три страны и увидеть много чего интересного. В общем-то, как и я, конечно. С той лишь разницей, что от нее не требовалось ни с кем разговаривать, едешь - и молодец! А вот мой мозг, честно говоря, все это время испытывал интересные ощущения и перегрузки от смены языковых ситуаций. Первую неделю нужно было почти весь день говорить по-английски (международный лагерь, такое дело). По приезде в Таллин я вроде бы легко переключилась на эстонский, но на четыре дня. После чего ещё неделю в Испании надо было срочно актуализировать испанский, но как только я подумала, что уже привыкла, так пошла Франция, где надо было уже по-французски. Французы, кстати, предельно невозмутимы: я начинала разговор всегда по-французски, но по мне слышно, что я иностранка, однако никто из моих собеседников ни разу даже не предложил перейти на английский (это часто бывает в других странах, но видимо не во Франции). Ну и ладно, несчастные, пришлось вам выслушивать ворох ошибок на своем языке! :) Потом французский заменился испанским, и внутри у меня все опять поехало. Впрочем, все плохо было уже во Франции. Многочисленные магазины одежды, где написано homme (для мужчин) я неизменно на автомате читала как "завтра" (по-эстонски ровно такое же слово) и даже успевала подумать, что речь о распродаже. Другой косяк был, когда на бутылке с соком я автоматически прочитала "пьяный". Pur jus (чистый сок) и purjus (пьяный). На слух никогда бы не перепутала, потому что читаются по-разному, а вот с чтением - неувязочка. В общем, как мой мозг не сбежал, ещё не понятно. Тем не менее мы все долетели и снова в Питере. Коняшка молодец!????
By the way, we are already at home with the konyashka. Officially, so to speak, reporting.
I envy her a little, because she managed to fly on a plane back and forth, visit three countries and see a lot of interesting things. In general, like me, of course. With the only difference that she was not required to talk to anyone, you were going - and well done! But my brain, to be honest, all this time was experiencing interesting sensations and overloads from changing language situations. The first week had to speak English almost all day (international camp, such a thing). Upon arrival in Tallinn, I seemed to easily switch to Estonian, but for four days. After that, one more week in Spain, it was necessary to urgently update Spanish, but as soon as I thought that I had already got used to it, France, where it was necessary in French, went like that. The French, by the way, are extremely unruffled: I always started a conversation in French, but I heard that I was a foreigner, but none of my interlocutors even once suggested switching to English (this often happens in other countries, but apparently not in France ). Well, okay, miserable, you had to listen to a bunch of mistakes in your own language! :) Then the French was replaced by Spanish, and everything went inside again. However, everything was bad already in France. Numerous clothing stores, where homme is written (for men), I invariably read on the machine as “tomorrow” (exactly the same word in Estonian) and even had time to think that it was a sale. The other school was when I automatically read "drunk" on the bottle of juice. Pur jus (pure juice) and purjus (drunk). At the hearing, I would never have confused, because they read differently, but with reading it is a discrepancy. In general, as my brain did not escape, it is not clear yet. Nevertheless, we all flew again in St. Petersburg. Konyashka well done! ????
I envy her a little, because she managed to fly on a plane back and forth, visit three countries and see a lot of interesting things. In general, like me, of course. With the only difference that she was not required to talk to anyone, you were going - and well done! But my brain, to be honest, all this time was experiencing interesting sensations and overloads from changing language situations. The first week had to speak English almost all day (international camp, such a thing). Upon arrival in Tallinn, I seemed to easily switch to Estonian, but for four days. After that, one more week in Spain, it was necessary to urgently update Spanish, but as soon as I thought that I had already got used to it, France, where it was necessary in French, went like that. The French, by the way, are extremely unruffled: I always started a conversation in French, but I heard that I was a foreigner, but none of my interlocutors even once suggested switching to English (this often happens in other countries, but apparently not in France ). Well, okay, miserable, you had to listen to a bunch of mistakes in your own language! :) Then the French was replaced by Spanish, and everything went inside again. However, everything was bad already in France. Numerous clothing stores, where homme is written (for men), I invariably read on the machine as “tomorrow” (exactly the same word in Estonian) and even had time to think that it was a sale. The other school was when I automatically read "drunk" on the bottle of juice. Pur jus (pure juice) and purjus (drunk). At the hearing, I would never have confused, because they read differently, but with reading it is a discrepancy. In general, as my brain did not escape, it is not clear yet. Nevertheless, we all flew again in St. Petersburg. Konyashka well done! ????
У записи 59 лайков,
0 репостов,
3146 просмотров.
0 репостов,
3146 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Полина Оскольская