Сейчас услышала от коллеги байку, как в советское еще время в Венгрии она наткнулась на учебник русского языка, где было множество опечаток. В частности, венграм предлагалось ознакомиться с русской поговоркой "Завтрак съешь сам, обед раздели с другом, а ужин отдай враЧу". А ведь смысл не сильно потерялся, да? ;)
Now I heard a story from a colleague, when in Soviet times in Hungary she came across a Russian textbook with many typos. In particular, the Hungarians were offered to familiarize themselves with the Russian saying "Eat breakfast yourself, share lunch with a friend, and give the dinner to the doctor." But the meaning is not much lost, right? ;)
У записи 33 лайков,
0 репостов,
1196 просмотров.
0 репостов,
1196 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Полина Оскольская