Дорогие друзья-японисты (и не только)! Помогите, пожалуйста, найти...

Дорогие друзья-японисты (и не только)!

Помогите, пожалуйста, найти перевод на русский язык одного конкретного стихотворения принцессы Сикиси-найсинно. Интернет что-то не может мне помочь в этом нелегком деле, а сходить в российскую библиотеку нет возможности. Вот перевод стихотворения на английский язык:

Though warblers
have not called,
in the sound of cascades
pouring down rocks
spring is heard.

Благодарствую премного! )
Ваша Юля
Dear Japanese friends (and not only)!

Please help me find a translation into Russian of one specific poem by Princess Sikishi-Nisinno. The Internet cannot help me in this difficult matter, and there’s no way to go to the Russian library. Here is a translation of the poem into English:

Thoughts warblers
have not called,
in the sound of cascades
pouring down rocks
spring is heard.

Thank you very much! )
Your Julia
У записи 3 лайков,
2 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Юлия Юрченко

Понравилось следующим людям