Так ждать, чтоб даже память вымерла,
Чтоб стал непроходимым день,
Чтоб умирать при милом имени
И догонять чужую тень,
Чтоб не довериться и зеркалу,
Чтоб от подушки утаить,
Чтоб свет своей любви и верности
Зарыть, запрятать, затемнить,
Чтоб пальцы невзначай не хрустнули,
Чтоб вздох - и тот зажать в руке.
Так ждать, чтоб, мёртвый, он почувствовал
Горячий ветер на щеке.
(Илья Эренбург)
Чтоб стал непроходимым день,
Чтоб умирать при милом имени
И догонять чужую тень,
Чтоб не довериться и зеркалу,
Чтоб от подушки утаить,
Чтоб свет своей любви и верности
Зарыть, запрятать, затемнить,
Чтоб пальцы невзначай не хрустнули,
Чтоб вздох - и тот зажать в руке.
Так ждать, чтоб, мёртвый, он почувствовал
Горячий ветер на щеке.
(Илья Эренбург)
So wait for the memory to die out,
To become an impassable day
To die with a sweet name
And catch up with someone else's shadow,
So as not to trust the mirror,
To hide from the pillow,
To the light of their love and loyalty
Bury, hide, darken,
So that the fingers do not accidentally crack,
To sigh - and that hold in your hand.
So wait so that, dead, he felt
Hot wind on the cheek.
(Ilya Ehrenburg)
To become an impassable day
To die with a sweet name
And catch up with someone else's shadow,
So as not to trust the mirror,
To hide from the pillow,
To the light of their love and loyalty
Bury, hide, darken,
So that the fingers do not accidentally crack,
To sigh - and that hold in your hand.
So wait so that, dead, he felt
Hot wind on the cheek.
(Ilya Ehrenburg)
У записи 7 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Полина Бурчак