За рекой Ляо-Хэ загорались огни, Грозно пушки в...

За рекой Ляо-Хэ загорались огни,
Грозно пушки в ночи грохотали,
Сотни храбрых орлов
Из казачьих полков
На Инкоу в набег поскакали.

Пробиралися там день и ночь казаки,
Одолели и горы, и степи.
Вдруг вдали, у реки,
Засверкали штыки,
Это были японские цепи.

И без страха отряд поскакал на врага,
На кровавую страшную битву,
И урядник из рук
Пику выронил вдруг -
Удалецкое сердце пробито.

Он упал под копыта в атаке лихой,
Кровью снег заливая горячей,
Ты, конек вороной,
Передай, дорогой,
Пусть не ждёт понапрасну казачка.

За рекой Ляо-Хэ угасали огни.
Там Инкоу в ночи догорало,
Из набега назад
Возвратился отряд.
Только в нём казаков было мало...

http://che-ck.livejournal.com/63691.html
Behind the river Liao-He lights turned on,
Dreadful guns in the night rumbled,
Hundreds of brave eagles
From the Cossack regiments
On Yingkou in the raid galloped.

The Cossacks made their way there day and night,
Both mountains and steppes overcame.
Suddenly away, by the river,
Glittered bayonets,
These were Japanese chains.

And without fear the detachment galloped on the enemy,
On a bloody terrible battle,
And the constable from the hands
Pico dropped suddenly -
Udaletskoe heart pierced.

He fell under his hoofs in a dashing attack,
Bloody snow pouring hot,
You, horse black,
Tell me, dear
Let not the Cossack in vain wait.

Behind the river Liao-He faded lights.
There, Yingkou died in the night,
From the raid back
Returned detachment.
Only there were few Cossacks ...

http://che-ck.livejournal.com/63691.html
У записи 2 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александр Прозрителев

Понравилось следующим людям