К вопросу о соответствии заголовка новостного текста содержанию....

К вопросу о соответствии заголовка новостного текста содержанию.

«Московский вуз-бордель работал без лицензии» — сообщает нам сайт программы «Вести» телеканала «Россия».

Ненаблюдательный читатель подумает: «Вот беда-то! Что ж они не обратились в РФАЛВБ — Российское федеральное агентство по лицензированию вузов-борделей? Всё б было хорошо. А то так-то непорядок, конечно, что вуз-бордель без лицензии работает».

А наблюдательный читатель откроет текст и прочитает: «НОУ "Институт подготовки кадров для нефтехимической и нефтеперерабатывающей промышленности" является учреждением дополнительного профессионального образования. Рособрнадзор, соответственно, не выдавал лицензию данному учреждению, как это происходит в случае, как с государственными, так и с негосударственными вузами", — приводит "Интерфакс" выдержку из сообщения пресс-службы ведомства».

Пресс-служба, конечно, тоже хороша — фраза их предельно неоднозначна, если вдуматься: «как это происходит в случае» — под «это» подразумевается «не выдаёт» или наоборот «выдаёт»?
Но редакторы сайта «Вестей» с заголовком из серии «О ужас: маньяк, который убивал старушек насиловал котиков грабил детсады, не заплатил за проезд в 616 автобусе!!!!1» меня раздражают ещё больше.

P.S. А как, кстати, всё же понять высказывание Минобра?
On the issue of the title of the news text content.

“Moscow University Brothel worked without a license” - informs us the site of the program “Vesti” of the TV channel “Russia”.

The unobservant reader will think: “That’s the trouble! Well, they did not apply to RFALVB - Russian Federal Agency for Licensing High School-Brothels? It was all good. And that’s so a mess, of course, that a brothel-university works without a license. ”

An observant reader will open the text and read: “The Institute of Personnel Training for the Petrochemical and Oil Refining Industry" is an institution of additional professional education. Rosobrnadzor, respectively, did not issue a license to this institution, as it happens in the case of both state and non-state universities, ”Interfax cites an excerpt from the press service of the department.”

The press service, of course, is also good - the phrase is extremely ambiguous, if you think about it: “how does this happen in the case” - does “it” mean “does not give out” or, on the contrary, “gives out”?
But the editors of the Vesti website, with the title from the series “Oh, horror: a maniac who killed old women, forced seals, robbed kindergartens, did not pay for travel on bus 616 !!!! 1” annoy me even more.

P.S. And how, by the way, does one understand the statement of the Minobra?
У записи 4 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Сомин

Понравилось следующим людям