"Что же побуждает человека избрать собственный путь и таким образом вырваться, как из пелены тумана, из бессознательного тождества с массой? Это не может быть нуждой, потому что нужда приходит ко всем, и все спасаются конвенциями. Это не может быть и моральным выбором, потому что люди, как правило, выбирают конвенции. Что же тогда неумолимо склоняет выбор в пользу необыкновенного?
Это то, что зовется предназначением; некий иррациональный фактор, который фатально толкает к эмансипации от стада с его проторенными путями. Настоящая личность всегда имеет предназначение и верит в него. Это предназначение действует, однако, как божественный закон, от которого невозможно уклониться. Тот факт, что очень многие погибают на собственном пути, ничего не значит для того, у кого есть предназначение. Он должен повиноваться собственному закону, как если бы это был демон, который соблазнял его новыми, странными путями."
Это то, что зовется предназначением; некий иррациональный фактор, который фатально толкает к эмансипации от стада с его проторенными путями. Настоящая личность всегда имеет предназначение и верит в него. Это предназначение действует, однако, как божественный закон, от которого невозможно уклониться. Тот факт, что очень многие погибают на собственном пути, ничего не значит для того, у кого есть предназначение. Он должен повиноваться собственному закону, как если бы это был демон, который соблазнял его новыми, странными путями."
“What motivates a person to choose his own way and thus escape, as from a mist of fog, from an unconscious identity with the mass? This cannot be a need, because need comes to everyone, and everyone is saved by conventions. It cannot be a moral choice, because people, as a rule, choose conventions. What, then, inexorably inclines the choice in favor of the extraordinary?
This is what is called a destination; a kind of irrational factor that fatally pushes emancipation from the herd with its beaten paths. A true person always has a purpose and believes in him. This destination acts, however, as a divine law that cannot be avoided. The fact that so many die in their own way means nothing to someone who has a purpose. He has to obey his own law, as if it were a demon who tempted him with new, strange ways. "
This is what is called a destination; a kind of irrational factor that fatally pushes emancipation from the herd with its beaten paths. A true person always has a purpose and believes in him. This destination acts, however, as a divine law that cannot be avoided. The fact that so many die in their own way means nothing to someone who has a purpose. He has to obey his own law, as if it were a demon who tempted him with new, strange ways. "
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Катерина Ульянова