Городская легенда гласит, что надписи «переход» в Минске сделаны латиницей и читаются как «непексог» (nepexog, стало быть). Я сам довольно долго так считал, пока не узнал, что это не латиница. Но все же и не совсем кириллица – это ее родная сестра болгарица, болгарская кириллица, некоторые буквы которой приобрели отчетливо латинское написание. Это хорошо видно на старой табличке на фото. Все это, впрочем, не отменяет того, что подобные шрифты в Минске неуместны.
The urban legend says that the inscriptions "transition" in Minsk are made in Latin letters and are read as "nepeksog" (nepexog, therefore). I myself thought for a long time, until I found out that this is not Latin. But nevertheless, it’s not quite Cyrillic - this is her own sister, Bulgarian, Bulgarian Cyrillic, some of whose letters have acquired a distinctly Latin spelling. This is clearly visible on the old plate in the photo. All this, however, does not negate the fact that such fonts are inappropriate in Minsk.
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александр Чертков