С насмешкой над моей гордынею бесплодной
Мне некто предсказал, державший меч в руке:
Ничтожество с душой пустою и холодной,
Ты будешь прошлое оплакивать в тоске.
В тебе прокиснет кровь твоих отцов и дедов,
Стать сильным, как они, тебе не суждено;
На жизнь, ее скорбей и счастья не изведав,
Ты будешь, как больной, смотреть через окно.
И кожа ссохнется, и мышцы ослабеют,
И скука въестся в плоть, желания губя,
И в черепе твоем мечты окостенеют,
И ужас из зеркал посмотрит на тебя.
Себя преодолеть! Когда б ты мог! Но, ленью
Расслаблен, стариком ты станешь с юных лет;
Чужое и свое, двойное утомленье
Нальет свинцом твой мозг и размягчит скелет.
Заплещет вещее и блещущее знамя, -
О, если бы оно и над тобой взвилось! -
Увы! Ты истощишь свой дух над письменами,
Их смысл утерянный толкуя вкривь и вкось.
Ты будешь одинок! - в оцепененье дремы
Прикован будет твой потусторонний взгляд
К минувшей юности, - и радостные громы
Далеко в стороне победно прогремят!
Э. Верхарн. "Меч" (перевод М. Донского)
Мне некто предсказал, державший меч в руке:
Ничтожество с душой пустою и холодной,
Ты будешь прошлое оплакивать в тоске.
В тебе прокиснет кровь твоих отцов и дедов,
Стать сильным, как они, тебе не суждено;
На жизнь, ее скорбей и счастья не изведав,
Ты будешь, как больной, смотреть через окно.
И кожа ссохнется, и мышцы ослабеют,
И скука въестся в плоть, желания губя,
И в черепе твоем мечты окостенеют,
И ужас из зеркал посмотрит на тебя.
Себя преодолеть! Когда б ты мог! Но, ленью
Расслаблен, стариком ты станешь с юных лет;
Чужое и свое, двойное утомленье
Нальет свинцом твой мозг и размягчит скелет.
Заплещет вещее и блещущее знамя, -
О, если бы оно и над тобой взвилось! -
Увы! Ты истощишь свой дух над письменами,
Их смысл утерянный толкуя вкривь и вкось.
Ты будешь одинок! - в оцепененье дремы
Прикован будет твой потусторонний взгляд
К минувшей юности, - и радостные громы
Далеко в стороне победно прогремят!
Э. Верхарн. "Меч" (перевод М. Донского)
With a mockery of my barren pride
Someone predicted to me, holding a sword in his hand:
Nothingness with a soul empty and cold
You will mourn the past in anguish.
The blood of your fathers and grandfathers will sour in you,
You are not destined to become strong like them;
To life, its sorrows and happiness without knowing,
You will look like a patient through the window.
And the skin will dry out and the muscles will weaken
And boredom eats itself into the flesh, desires ruining,
And in your skull dreams become ossified
And the horror from the mirrors will look at you.
Overcome yourself! When could you! But laziness
Relaxed, you will become an old man from a young age;
Alien and mine, double fatigue
Pour lead into your brain and soften the skeleton.
Shines the garish and glittering banner, -
Oh, if it had soared above you! -
Alas! You will drain your spirit over writing
Their meaning is lost interpreting at random.
You will be alone! - in a daze of a nap
Your otherworldly gaze will be riveted
To the past youth - and joyful thunders
Far to the side thundered triumphantly!
E. Verharn. "Sword" (translation by M. Donskoy)
Someone predicted to me, holding a sword in his hand:
Nothingness with a soul empty and cold
You will mourn the past in anguish.
The blood of your fathers and grandfathers will sour in you,
You are not destined to become strong like them;
To life, its sorrows and happiness without knowing,
You will look like a patient through the window.
And the skin will dry out and the muscles will weaken
And boredom eats itself into the flesh, desires ruining,
And in your skull dreams become ossified
And the horror from the mirrors will look at you.
Overcome yourself! When could you! But laziness
Relaxed, you will become an old man from a young age;
Alien and mine, double fatigue
Pour lead into your brain and soften the skeleton.
Shines the garish and glittering banner, -
Oh, if it had soared above you! -
Alas! You will drain your spirit over writing
Their meaning is lost interpreting at random.
You will be alone! - in a daze of a nap
Your otherworldly gaze will be riveted
To the past youth - and joyful thunders
Far to the side thundered triumphantly!
E. Verharn. "Sword" (translation by M. Donskoy)
У записи 2 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Марат Сабиров