В который раз обновился Adobe Flash Player, и в который раз меня не покидает чувство, что пишут его в Китае (при всём уважении к китайцам) и неправильно переводят страницу: What's new.
По личным ощущениям, вот правильный перевод:
Вместо "Сокращение объёма исользуемой памяти" следует читать "Считайте, что у вас стало меньше оперативки", а вместо "Увеличена производительность" нужно понимать "Теперь для программы нужен более производительный компьютер"...
По личным ощущениям, вот правильный перевод:
Вместо "Сокращение объёма исользуемой памяти" следует читать "Считайте, что у вас стало меньше оперативки", а вместо "Увеличена производительность" нужно понимать "Теперь для программы нужен более производительный компьютер"...
Once again, the Adobe Flash Player was updated, and once again the feeling that they write it in China (with all due respect to the Chinese) and incorrectly translate the page: What's new.
According to personal feelings, here is the correct translation:
Instead of “Reducing the amount of used memory” you should read “Consider that you have less RAM”, and instead of “Increased productivity” you need to understand “Now you need a more efficient computer for the program” ...
According to personal feelings, here is the correct translation:
Instead of “Reducing the amount of used memory” you should read “Consider that you have less RAM”, and instead of “Increased productivity” you need to understand “Now you need a more efficient computer for the program” ...
У записи 2 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Денис Гузий