Хе... Обратил тут внимание на интересную штуку. Все ведь не раз сталкивались, что деловой (а тем более "чиновничий") язык разительно отличаются от языка живого... Но тут на глаза попалась фраза в уведомлении от МВД и я убедился, что даже внутри "официальщины" стиль и лексика запросто выдают природу отправителя...
Везде ведь как? "Вам нужно явиться" — стандартная привычная фраза. Но если речь про МВД, то слово "явиться" (т.е. "где-то вблизи помаячить, рукой помахать и скрыться") не для них.
"Вам необходимо прибыть..."
Везде ведь как? "Вам нужно явиться" — стандартная привычная фраза. Но если речь про МВД, то слово "явиться" (т.е. "где-то вблизи помаячить, рукой помахать и скрыться") не для них.
"Вам необходимо прибыть..."
Heh ... I drew attention to an interesting thing. After all, more than once they came across that the business (and even more so “official”) language is very different from the living language ... But then I came across the phrase in the notification from the Ministry of Internal Affairs and I was convinced that even inside the “official” style and vocabulary easily betray the nature of the sender ...
After all, how is it? “You need to come” is a standard familiar phrase. But if we are talking about the Ministry of Internal Affairs, then the word “appear” (that is, “loom somewhere close by, wave your hand and hide”) is not for them.
"You need to come ..."
After all, how is it? “You need to come” is a standard familiar phrase. But if we are talking about the Ministry of Internal Affairs, then the word “appear” (that is, “loom somewhere close by, wave your hand and hide”) is not for them.
"You need to come ..."
У записи 3 лайков,
0 репостов,
173 просмотров.
0 репостов,
173 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Денис Гузий