Le vent de l’autre nuit a jeté bas...

Le vent de l’autre nuit
a jeté bas l’Amour…
P. Verlaine [10] {1}
Под вечер осенний ветер
сорвал золотые листья.
Как грустно деревьям ночью,
как ночь эта долго длится!
Безжизненно-желтый месяц
вплывает в черные ветви;
ни плача, ни поцелуя
в его помертвелом свете.
Я нежно шепчу деревьям:
не плачьте о листьях желтых;
весной заклубится зелень
на ветках, дотла сожженных.
Но грустно молчат деревья,
скорбя о своей потере…
Не плачьте о желтых листьях:
и новые пожелтеют!
Le vent de l’autre nuit
a jeté bas l’Amour ...
P. Verlaine [10] {1}
In the evening, the autumn wind
tore off the golden leaves.
How sad the trees are at night
how long this night lasts!
Lifeless yellow month
swims in black branches;
neither crying nor kissing
in his dead light.
I whisper gently to the trees:
do not cry for yellow leaves;
spring greens
on the branches burned to the ground.
But the trees are silent silently
grieving over his loss ...
Do not cry about yellow leaves:
and new ones will turn yellow!
У записи 2 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Сергей Бычков

Понравилось следующим людям