Пытаюсь сделать ребёнку шапочку. Она прошла стадию кипы...

Пытаюсь сделать ребёнку шапочку. Она прошла стадию кипы (фото прилагается), потом тюбетейки, и теперь я уже недели три ленюсь довязать второй рог, чтобы превратить её в кельтский шлем.
Почему я заостряю внимание на стадии кипы? Потому что английские слова короткие, и в бессмысленном потоке детских звуков их очень легко "услышать" - бывало и "hold on", и очень к месту сказанное "oh yeah".
А вот условно русское слово мы услышали от Анджея ровно один раз: он внимательно посмотрел на нас с Димой и громко сказал "гои".
I'm trying to make a child a hat. She went through the bale stage (photo attached), then the skullcap, and now I’m too lazy for three weeks to tie a second horn to turn it into a Celtic helmet.
Why am I focusing on the bale stage? Because the English words are short, and in a meaningless stream of children's sounds they are very easy to “hear” - it happened and “hold on”, and “oh yeah” said very much to the place.
But conditionally we heard the Russian word from Andrzej exactly once: he carefully looked at us with Dima and loudly said "goyim."
У записи 21 лайков,
0 репостов,
321 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Анастасия Агейская

Понравилось следующим людям