В каком-то институте, в котором готовили литературных переводчиков,...

В каком-то институте, в котором готовили литературных переводчиков, на контрольной студентам раздали текст русской частушки, и попросили перевести.

Текст такой:

Эх, лапти мои,
Четыре оборки,
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки.

Листочки с результатами работы собрали, и выдали студентам другой группы, с предложением перевести обратно на русский. Наиболее интересные варианты:

Невыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг, все решено,
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джорджа суждено.

Второй вариант.

В ботинках был проделан долгий путь,
Оборки пропылились до корней,
Хочу - сумею дома отдохнуть,
А нет - переночую у друзей.
In some institute in which literary translators were trained, the control students were given the text of a Russian ditty, and asked to be translated.

The text is:

Oh my bast shoes
Four frills
I want - I spend the night at home,
I want - with Egor.

Papers with the results of the work were collected and given to students of another group, with a proposal to translate back into Russian. The most interesting options:

Unbearable shoes shine with varnish,
Only a step to the abyss, everything is decided,
I don’t have varnish at home now,
I’m destined to sleep with George today.

The second option.

A long journey has been made in boots
Ruffles sprinkled to the roots
I want - I can rest at home,
But no - I spend the night with friends.
У записи 4 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Irina Gridneva

Понравилось следующим людям