"Я бы тебя на руки взял,
я бы тебя взял и унес,
тихо смеясь на твои "нельзя",
вдыхая запах твоих волос.
И, не насытившись трепетом тел,
стуком в груди нарушая тишь,
всё просыпался бы и глядел,
плача от радости, как ты спишь.
Я бы к тебе, как к ручью, приник,
как в реку в тебя бы вгляделся я.
Я бы за двести лет не привык
к бездонной мысли, что ты моя.
Если бы не было разных "бы",
о которые мы расшибаем лбы."
автор: Герман Плисецкий
я бы тебя взял и унес,
тихо смеясь на твои "нельзя",
вдыхая запах твоих волос.
И, не насытившись трепетом тел,
стуком в груди нарушая тишь,
всё просыпался бы и глядел,
плача от радости, как ты спишь.
Я бы к тебе, как к ручью, приник,
как в реку в тебя бы вгляделся я.
Я бы за двести лет не привык
к бездонной мысли, что ты моя.
Если бы не было разных "бы",
о которые мы расшибаем лбы."
автор: Герман Плисецкий
"I would take you in my arms
I would take you and carry you away
laughing softly at your "no"
inhaling the smell of your hair.
And, not satisfied with the thrill of bodies,
a thud in the chest breaking the silence
everything would wake up and look,
crying with joy as you sleep.
I would be prick to you like a stream
how I would look into the river at you.
I’m not used to in two hundred years
to the bottomless thought that you are mine.
If there were no different "would",
about which we split our foreheads. "
author: German Plisetskiy
I would take you and carry you away
laughing softly at your "no"
inhaling the smell of your hair.
And, not satisfied with the thrill of bodies,
a thud in the chest breaking the silence
everything would wake up and look,
crying with joy as you sleep.
I would be prick to you like a stream
how I would look into the river at you.
I’m not used to in two hundred years
to the bottomless thought that you are mine.
If there were no different "would",
about which we split our foreheads. "
author: German Plisetskiy
У записи 7 лайков,
1 репостов.
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Иван Александрович