"Маменька долго не благословляла его на женитьбу, проливала...

"Маменька долго не благословляла его на женитьбу, проливала горькие слезы, укоряла его в эгоизме, в неблагодарности, в непочтительности; доказывала, что имения его, двухсот пятидесяти душ, и без того едва достаточно на содержание его семейства (то есть на содержание его маменьки, со всем ее штабом приживалок, мосек, шпицев, китайских кошек и проч.), и среди этих укоров, попреков и взвизгиваний вдруг, совершенно неожиданно, вышла замуж сама, прежде женитьбы сына, будучи уже сорока двух лет от роду. Впрочем, и тут она нашла предлог обвинить моего бедного дядю, уверяя, что идет замуж единственно, чтоб иметь убежище на старости лет, в чем отказывает ей непочтительный эгоист, ее сын, задумав непростительную дерзость: завестись своим домом".

Ф. М. Достоевский, "Село Степанчиково и его обитатели".
"Mama did not bless him for a long time to marry, shed bitter tears, reproached him in selfishness, in ingratitude, in disrespect; she proved that his possessions, two hundred and fifty souls, were hardly enough for the maintenance of his family (that is, for the maintenance of his mother , with all its headquarters of implanters, moses, Spitz, Chinese cats, etc.), and among these reproaches, reproaches, and squeals, she suddenly, quite unexpectedly, married herself before her son’s marriage, already forty-two years old. here she found an excuse to blame my be one uncle, assuring that she is only married to have asylum in old age, which the irreverent egoist, her son, refuses, having conceived an unforgivable insolence: to get his own home. "

F. M. Dostoevsky, "The village of Stepanchikovo and its inhabitants."
У записи 2 лайков,
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Света Ковальчук

Понравилось следующим людям