Года два назад, когда я запоем слушала под работу Фрая, который Макс, в ЖЖ мне посоветовали слушать Фрая, который Стивен. Конкретно Гарри Поттера. Я скачала и обнаружила, что не понимаю примерно ничего.
Где-то с год назад я начала смотреть "Друзей" на английском с субтитрами. Так у меня сформировалось обманчивое убеждение, что я понимаю разговорный английский. В серии, где появляется Эмили, я узнала о существовании британского английского, и тут я поняла, почему Стивен Фрай был мне недоступен. Та же участь постигла попытки посмотреть фильмы ГП на английском.
И прошло еще сколько-то времени и на днях я закончила слушать первые две книги про ГП в озвучке Стивена Фрая, и я ПОНИМАЮ, что он говорит. Знаю, что для многих это так же естественно, как кофе сварить, но для нас, магглов, это ЧУДО! Нет, кроме шуток, я обнаружила, что в жизни есть новые БЕСПЛАТНЫЕ удовольствия!
Я не знаю, как со мной случился этот волшебный прогресс, потому что я не делала ничего, кроме периодических попыток разобрать, что он там говорит.
Параллельно я слушаю те же книги на польском, и как и в первый раз поражена, как же усерищно можно перевести книгу, что даже не носитель языка морщится. Нет, это не язык такой. Я слушала Вишневского на польском, он звучит красиво. А это какое-то фу. Отдельно я не понимаю, куда, при сохранности прочих имен собственных, пропал Добби и почему вместо него появился Zgredek. WTF???
Где-то с год назад я начала смотреть "Друзей" на английском с субтитрами. Так у меня сформировалось обманчивое убеждение, что я понимаю разговорный английский. В серии, где появляется Эмили, я узнала о существовании британского английского, и тут я поняла, почему Стивен Фрай был мне недоступен. Та же участь постигла попытки посмотреть фильмы ГП на английском.
И прошло еще сколько-то времени и на днях я закончила слушать первые две книги про ГП в озвучке Стивена Фрая, и я ПОНИМАЮ, что он говорит. Знаю, что для многих это так же естественно, как кофе сварить, но для нас, магглов, это ЧУДО! Нет, кроме шуток, я обнаружила, что в жизни есть новые БЕСПЛАТНЫЕ удовольствия!
Я не знаю, как со мной случился этот волшебный прогресс, потому что я не делала ничего, кроме периодических попыток разобрать, что он там говорит.
Параллельно я слушаю те же книги на польском, и как и в первый раз поражена, как же усерищно можно перевести книгу, что даже не носитель языка морщится. Нет, это не язык такой. Я слушала Вишневского на польском, он звучит красиво. А это какое-то фу. Отдельно я не понимаю, куда, при сохранности прочих имен собственных, пропал Добби и почему вместо него появился Zgredek. WTF???
About two years ago, when I was drinking heavily under the work of Fry, which Max, LJ advised me to listen to Fry, who was Stephen. Specifically Harry Potter. I downloaded and found that I did not understand about anything.
About a year ago, I started watching Friends in English with subtitles. So I formed a deceptive belief that I understand spoken English. In the series where Emily appears, I found out about the existence of British English, and then I realized why Stephen Fry was not available to me. The same fate befell attempts to watch GP films in English.
And some more time passed and the other day I finished listening to the first two books about GP in the voice acting of Stephen Fry, and I UNDERSTAND what he says. I know that for many it is as natural as making coffee, but for us Muggles, it is a MIRACLE! No, except for jokes, I discovered that there are new FREE pleasures in life!
I do not know how this magical progress happened to me, because I did nothing but periodically try to make out what he says there.
At the same time, I listen to the same books in Polish, and as I was struck for the first time, how hard it is to translate a book that even a non-native speaker frowns. No, this is not such a language. I listened to Vishnevsky in Polish, it sounds beautiful. And this is some kind of fu. Separately, I don’t understand where, with the preservation of other proper names, Dobby disappeared and why Zgredek appeared instead. WTF ???
About a year ago, I started watching Friends in English with subtitles. So I formed a deceptive belief that I understand spoken English. In the series where Emily appears, I found out about the existence of British English, and then I realized why Stephen Fry was not available to me. The same fate befell attempts to watch GP films in English.
And some more time passed and the other day I finished listening to the first two books about GP in the voice acting of Stephen Fry, and I UNDERSTAND what he says. I know that for many it is as natural as making coffee, but for us Muggles, it is a MIRACLE! No, except for jokes, I discovered that there are new FREE pleasures in life!
I do not know how this magical progress happened to me, because I did nothing but periodically try to make out what he says there.
At the same time, I listen to the same books in Polish, and as I was struck for the first time, how hard it is to translate a book that even a non-native speaker frowns. No, this is not such a language. I listened to Vishnevsky in Polish, it sounds beautiful. And this is some kind of fu. Separately, I don’t understand where, with the preservation of other proper names, Dobby disappeared and why Zgredek appeared instead. WTF ???
У записи 11 лайков,
0 репостов,
447 просмотров.
0 репостов,
447 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александра Золотарёва