Она сидела на полу*
И груду писем разбирала —
И, как остывшую золу,
Брала их в руки и бросала —
Брала знакомые листы
И чудно так на них глядела —
Как души смотрят с высоты
На ими брошенное тело…
И сколько жизни было тут,
Невозвратимо пережитой —
И сколько горестных минут,
Любви и радости убитой…
Стоял я, молча, в стороне
И пасть готов был на колени, —
И страшно-грустно стало мне,
Как от присущей* милой тени…
*Посвящено Эрн. Ф. Тютчевой, которая, по семейной легенде, сожгла часть своей переписки, в том числе свои письма к Ф. И. Тютчеву.
*Присущий (устар.) — присутствующий
И груду писем разбирала —
И, как остывшую золу,
Брала их в руки и бросала —
Брала знакомые листы
И чудно так на них глядела —
Как души смотрят с высоты
На ими брошенное тело…
И сколько жизни было тут,
Невозвратимо пережитой —
И сколько горестных минут,
Любви и радости убитой…
Стоял я, молча, в стороне
И пасть готов был на колени, —
И страшно-грустно стало мне,
Как от присущей* милой тени…
*Посвящено Эрн. Ф. Тютчевой, которая, по семейной легенде, сожгла часть своей переписки, в том числе свои письма к Ф. И. Тютчеву.
*Присущий (устар.) — присутствующий
She was sitting on the floor *
And sorted the pile of letters -
And like cooled ash
I took them in my hands and threw them -
Took familiar sheets
And it was wonderful that she looked at them -
How souls look from above
On them an abandoned body ...
And how much life was here
Irreversibly experienced -
And how many woeful minutes
Love and joy of the murdered ...
I stood silently aside
And the mouth was ready on his knees, -
And I felt terribly sad
Like the inherent * cute shadow ...
* Dedicated to Ern. F. Tyutcheva, who, according to family legend, burned part of her correspondence, including her letters to F. I. Tyutchev.
* Inherent (deprecated) - present
And sorted the pile of letters -
And like cooled ash
I took them in my hands and threw them -
Took familiar sheets
And it was wonderful that she looked at them -
How souls look from above
On them an abandoned body ...
And how much life was here
Irreversibly experienced -
And how many woeful minutes
Love and joy of the murdered ...
I stood silently aside
And the mouth was ready on his knees, -
And I felt terribly sad
Like the inherent * cute shadow ...
* Dedicated to Ern. F. Tyutcheva, who, according to family legend, burned part of her correspondence, including her letters to F. I. Tyutchev.
* Inherent (deprecated) - present
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Ирина Павлович