На просторах Интернета (да и в жизни) часто встречается фраза, приписываемая Суворову: «Давеча моей лошадке ядрышком пол-мордочки снесло».
Погуглил первоисточники, фразу переврали, но всё равно смешно.
Кинбурн, ч. 20 Декабря, 1787 года (*).
Любезная Наташа!
Ты меня порадовала письмом от 9 Ноября; больше порадуешь, как на тебя наденут белое платье; и того больше, как будем жить вместе. Будь благочестива, благонравна, почитай свою матушку Софью Ивановну; или она тебе выдерет уши, да посадит за сухарик с водицею. Желаю тебе благополучно препроводить Святки; Христос Спаситель тебя соблюди новой и многие годы! Я твоего прежнего письма не читал за недосугом; отослал к сестре Анне Васильевне.
У нас были драки сильные, нежели вы деретесь за волосы; а как в правду потанцевали, в боку пушечная картечь, в левой руке от пули дырочка, да подо мною лошади мордочку отстрелили: насилу часов чрез восемь отпустили в театру в камеру. Я теперь только что возвратился; выездил близь пятисот верст верхом в шесть дней и не ночью.
Нам же весело на Черном море, на Лимане! Везде поют лебеди, ушки, кулики; по полям жаворонки, синички, лисички, а в воде стерляди, осетры: пропасть!
Прости, мой друг Наташа, я чаю, ты знаешь, что мне моя матушка Государыня пожаловала Андреевскую ленту за веру и верность. Целую тебя, Божье благословение с тобою.
Отец твой Александр Суворов.
Погуглил первоисточники, фразу переврали, но всё равно смешно.
Кинбурн, ч. 20 Декабря, 1787 года (*).
Любезная Наташа!
Ты меня порадовала письмом от 9 Ноября; больше порадуешь, как на тебя наденут белое платье; и того больше, как будем жить вместе. Будь благочестива, благонравна, почитай свою матушку Софью Ивановну; или она тебе выдерет уши, да посадит за сухарик с водицею. Желаю тебе благополучно препроводить Святки; Христос Спаситель тебя соблюди новой и многие годы! Я твоего прежнего письма не читал за недосугом; отослал к сестре Анне Васильевне.
У нас были драки сильные, нежели вы деретесь за волосы; а как в правду потанцевали, в боку пушечная картечь, в левой руке от пули дырочка, да подо мною лошади мордочку отстрелили: насилу часов чрез восемь отпустили в театру в камеру. Я теперь только что возвратился; выездил близь пятисот верст верхом в шесть дней и не ночью.
Нам же весело на Черном море, на Лимане! Везде поют лебеди, ушки, кулики; по полям жаворонки, синички, лисички, а в воде стерляди, осетры: пропасть!
Прости, мой друг Наташа, я чаю, ты знаешь, что мне моя матушка Государыня пожаловала Андреевскую ленту за веру и верность. Целую тебя, Божье благословение с тобою.
Отец твой Александр Суворов.
On the Internet (and indeed in life), the phrase attributed to Suvorov is often encountered: "Just before my horse, the nucleus was half-muzzled."
Googled original sources, the phrase was distorted, but still funny.
Kinburn, December 20, 1787 (*).
Dear Natasha!
You have pleased me with the letter of November 9; you will be pleased more like a white dress will be put on you; and what's more, we will live together. Be pious, well-behaved, honor your mother Sofya Ivanovna; or she will rip your ears off, let her sit behind a rusk with water. I wish you to safely convey Yule; Christ the Savior keep you new and for many years! I did not read your previous letter for lack of time; sent to his sister Anna Vasilyevna.
We had fights stronger than your hair; but in truth they danced, in the side a cannon canister, there was a hole in the left hand from the bullet, and under me the horses shot the muzzle: eight hours were released into the theater after eight hours. I have now just returned; He traveled about five hundred versts on horseback in six days and not at night.
We have fun on the Black Sea, on the Estuary! Everywhere sing swans, ears, sandpipers; along the fields of larks, titmouse, chanterelles, and in the water sterlet, sturgeon: the abyss!
Forgive me, my friend Natasha, I have tea, you know that my mother, the Empress, has granted me the St. Andrew's ribbon for faith and loyalty. I kiss you, God's blessing with you.
Your father Alexander Suvorov.
Googled original sources, the phrase was distorted, but still funny.
Kinburn, December 20, 1787 (*).
Dear Natasha!
You have pleased me with the letter of November 9; you will be pleased more like a white dress will be put on you; and what's more, we will live together. Be pious, well-behaved, honor your mother Sofya Ivanovna; or she will rip your ears off, let her sit behind a rusk with water. I wish you to safely convey Yule; Christ the Savior keep you new and for many years! I did not read your previous letter for lack of time; sent to his sister Anna Vasilyevna.
We had fights stronger than your hair; but in truth they danced, in the side a cannon canister, there was a hole in the left hand from the bullet, and under me the horses shot the muzzle: eight hours were released into the theater after eight hours. I have now just returned; He traveled about five hundred versts on horseback in six days and not at night.
We have fun on the Black Sea, on the Estuary! Everywhere sing swans, ears, sandpipers; along the fields of larks, titmouse, chanterelles, and in the water sterlet, sturgeon: the abyss!
Forgive me, my friend Natasha, I have tea, you know that my mother, the Empress, has granted me the St. Andrew's ribbon for faith and loyalty. I kiss you, God's blessing with you.
Your father Alexander Suvorov.
У записи 5 лайков,
1 репостов.
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Алексей Ёжиков