При переводе документа встал вопрос: как перевести слово "suck out" (нужно suck out литр масла из резервуара на пробу)?
Вполне естественный вариант может показаться вульгарным. "Высосите" менее вульгарен, но уже больше ассоциируется с человеком, чем с механическими методами.
А вы бы рискнули перевести так, как велит душа?;)
Вполне естественный вариант может показаться вульгарным. "Высосите" менее вульгарен, но уже больше ассоциируется с человеком, чем с механическими методами.
А вы бы рискнули перевести так, как велит душа?;)
When translating the document, the question arose: how to translate the word "suck out" (do you need to suck out a liter of oil from the reservoir to the sample)?
A completely natural option may seem vulgar. “Suck” is less vulgar, but is more associated with a person than with mechanical methods.
And would you dare to translate as your soul commands ?;)
A completely natural option may seem vulgar. “Suck” is less vulgar, but is more associated with a person than with mechanical methods.
And would you dare to translate as your soul commands ?;)
У записи 7 лайков,
1 репостов.
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Игорь Козлов