У меня есть одна-компания заказчик, там работают те еще перфекционисты. Требуют полировать перевод до блеска, чтобы даже редактор был не нужен.
Признаться, иногда меня это нервирует. А потом от другого заказчика приходит на редактуру вот такое (пикрелейтед), и сразу понимаешь, что педантичность — единственный способ не угодить на темную сторону перевода.
Признаться, иногда меня это нервирует. А потом от другого заказчика приходит на редактуру вот такое (пикрелейтед), и сразу понимаешь, что педантичность — единственный способ не угодить на темную сторону перевода.
I have a one-company customer, those perfectionists work there. They require polishing the translation to a shine so that even the editor is not needed.
Frankly, sometimes it makes me nervous. And then from another customer comes to the editor this (picrelated), and you immediately realize that pedantry is the only way not to get to the dark side of the translation.
Frankly, sometimes it makes me nervous. And then from another customer comes to the editor this (picrelated), and you immediately realize that pedantry is the only way not to get to the dark side of the translation.
У записи 12 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Игорь Козлов