????????Разница между португальским в Бразилии и португальским в Португалии? Есть!????????
????Два народа прекрасно друг друга понимают, но для португальцев бразильский вариант намного проще воспринимать,чем для бразильцев португальское произношение.
Местный язык это португальский эмигрантов 17 века, который изменился совсем немного по сравнению со своим прародителем.
Португалия развила произношение намного серьёзнее, особенно в части гласных, вариантов звуков там намного больше, чем в Бразилии, поэтому для бразильцев в языке большого брата много незнакомых звуков, в то время, как португальцы слышат лишь часть привычных звуков, приезжая в Бразилию.
.
⁉️Ну а если на практике⁉️
.
В моей стране любят изменять последние звуки в слове:
???????? Brasil в ???????? звучит как Бразиу
???????? Marcelo в ???????? это Марселу
В то время как на родине языка глотают гласные:
???????? Esperança (надежда) в ???????? как пишу так и говорю - эсперанса, а ???????? произносят эспранса. Или в ???????? произношение слова (другой) diferente, а в ???????? произношение "difrente"
.
???? Грамматическая разница тоже есть.
???????? Бразильцы пишут: Me dá um abraço? (Обними меня), а европейская родня говорит: Dá-me um abraço?
???????? Знаменитый герундий не только в английском:
???????? Estou ligando para você (я звоню тебе в герундие)
???????? Estou a ligar para você (значения не поменялось)
.
Различается и написание некоторых слов, например:
???????? caminhão и ???????? camião - грузовик
Ну и правила названий и заглавные букв
???????? janeiro/carnaval, а в ???????? Janeiro/Carnaval - январь и карнавал.
.
Мне многие бразильцы говорят, что у меня и у русских часто слышится португальское произношение, не зависимо от того, что мы живём в Бразилии. И это вроде как странно. Но становится ясно, если учитывать, что мы из России и говорим на языке более закрытом и резком, нежели бразильский португальский.
.
Ну а вы, лингвисты, какие ещё различия знаете между двумя языками?
А если не знаете, то как вам статейка? Интересно?
????Два народа прекрасно друг друга понимают, но для португальцев бразильский вариант намного проще воспринимать,чем для бразильцев португальское произношение.
Местный язык это португальский эмигрантов 17 века, который изменился совсем немного по сравнению со своим прародителем.
Португалия развила произношение намного серьёзнее, особенно в части гласных, вариантов звуков там намного больше, чем в Бразилии, поэтому для бразильцев в языке большого брата много незнакомых звуков, в то время, как португальцы слышат лишь часть привычных звуков, приезжая в Бразилию.
.
⁉️Ну а если на практике⁉️
.
В моей стране любят изменять последние звуки в слове:
???????? Brasil в ???????? звучит как Бразиу
???????? Marcelo в ???????? это Марселу
В то время как на родине языка глотают гласные:
???????? Esperança (надежда) в ???????? как пишу так и говорю - эсперанса, а ???????? произносят эспранса. Или в ???????? произношение слова (другой) diferente, а в ???????? произношение "difrente"
.
???? Грамматическая разница тоже есть.
???????? Бразильцы пишут: Me dá um abraço? (Обними меня), а европейская родня говорит: Dá-me um abraço?
???????? Знаменитый герундий не только в английском:
???????? Estou ligando para você (я звоню тебе в герундие)
???????? Estou a ligar para você (значения не поменялось)
.
Различается и написание некоторых слов, например:
???????? caminhão и ???????? camião - грузовик
Ну и правила названий и заглавные букв
???????? janeiro/carnaval, а в ???????? Janeiro/Carnaval - январь и карнавал.
.
Мне многие бразильцы говорят, что у меня и у русских часто слышится португальское произношение, не зависимо от того, что мы живём в Бразилии. И это вроде как странно. Но становится ясно, если учитывать, что мы из России и говорим на языке более закрытом и резком, нежели бразильский португальский.
.
Ну а вы, лингвисты, какие ещё различия знаете между двумя языками?
А если не знаете, то как вам статейка? Интересно?
????????Разница между португальским в Бразилии и португальским в Португалии? Есть!????????
????Два народа прекрасно друг друга понимают, но для португальцев бразильский вариант намного проще воспринимать,чем для бразильцев португальское произношение.
Местный язык это португальский эмигрантов 17 века, который изменился совсем немного по сравнению со своим прародителем.
Португалия развила произношение намного серьёзнее, особенно в части гласных, вариантов звуков там намного больше, чем в Бразилии, поэтому для бразильцев в языке большого брата много незнакомых звуков, в то время, как португальцы слышат лишь часть привычных звуков, приезжая в Бразилию.
.
⁉️Ну а если на практике⁉️
.
В моей стране любят изменять последние звуки в слове:
???????? Brasil в ???????? звучит как Бразиу
???????? Marcelo в ???????? это Марселу
В то время как на родине языка глотают гласные:
???????? Esperança (надежда) в ???????? как пишу так и говорю - эсперанса, а ???????? произносят эспранса. Или в ???????? произношение слова (другой) diferente, а в ???????? произношение "difrente"
.
???? Грамматическая разница тоже есть.
???????? Бразильцы пишут: Me dá um abraço? (Обними меня), а европейская родня говорит: Dá-me um abraço?
???????? Знаменитый герундий не только в английском:
???????? Estou ligando para você (я звоню тебе в герундие)
???????? Estou a ligar para você (значения не поменялось)
.
Различается и написание некоторых слов, например:
???????? caminhão и ???????? camião - грузовик
Ну и правила названий и заглавные букв
???????? janeiro/carnaval, а в ???????? Janeiro/Carnaval - январь и карнавал.
.
Мне многие бразильцы говорят, что у меня и у русских часто слышится португальское произношение, не зависимо от того, что мы живём в Бразилии. И это вроде как странно. Но становится ясно, если учитывать, что мы из России и говорим на языке более закрытом и резком, нежели бразильский португальский.
.
Ну а вы, лингвисты, какие ещё различия знаете между двумя языками?
А если не знаете, то как вам статейка? Интересно?
????Два народа прекрасно друг друга понимают, но для португальцев бразильский вариант намного проще воспринимать,чем для бразильцев португальское произношение.
Местный язык это португальский эмигрантов 17 века, который изменился совсем немного по сравнению со своим прародителем.
Португалия развила произношение намного серьёзнее, особенно в части гласных, вариантов звуков там намного больше, чем в Бразилии, поэтому для бразильцев в языке большого брата много незнакомых звуков, в то время, как португальцы слышат лишь часть привычных звуков, приезжая в Бразилию.
.
⁉️Ну а если на практике⁉️
.
В моей стране любят изменять последние звуки в слове:
???????? Brasil в ???????? звучит как Бразиу
???????? Marcelo в ???????? это Марселу
В то время как на родине языка глотают гласные:
???????? Esperança (надежда) в ???????? как пишу так и говорю - эсперанса, а ???????? произносят эспранса. Или в ???????? произношение слова (другой) diferente, а в ???????? произношение "difrente"
.
???? Грамматическая разница тоже есть.
???????? Бразильцы пишут: Me dá um abraço? (Обними меня), а европейская родня говорит: Dá-me um abraço?
???????? Знаменитый герундий не только в английском:
???????? Estou ligando para você (я звоню тебе в герундие)
???????? Estou a ligar para você (значения не поменялось)
.
Различается и написание некоторых слов, например:
???????? caminhão и ???????? camião - грузовик
Ну и правила названий и заглавные букв
???????? janeiro/carnaval, а в ???????? Janeiro/Carnaval - январь и карнавал.
.
Мне многие бразильцы говорят, что у меня и у русских часто слышится португальское произношение, не зависимо от того, что мы живём в Бразилии. И это вроде как странно. Но становится ясно, если учитывать, что мы из России и говорим на языке более закрытом и резком, нежели бразильский португальский.
.
Ну а вы, лингвисты, какие ещё различия знаете между двумя языками?
А если не знаете, то как вам статейка? Интересно?
У записи 18 лайков,
1 репостов,
428 просмотров.
1 репостов,
428 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Алёна Целикова