Ко мне наклонилась женщина в метро: — Вы...

Ко мне наклонилась женщина в метро:
— Вы не знаете как будет Министерство Обороны по-английски?
— Ministry of defense — выпалил я, не задумываясь. Мало ли что.
— Спасибо, — кивнула она.

Вот до чего милитаризм дошел, думаю. Крым, нацгвардия, теперь это. И сразу же был разбит новым маневром:

— Извините, я еще спрошу. Переведите мне: гигиенический сертификат, сертификат соответствия?

При чем здесь сертификаты? Биологическое оружие что ли? Вряд ли там нужно проходить процесс сертификации, тем более гигиенической…

— Не бойся — напугала она.
— Сертификейшн оф хайджн. Соответствия не знаю, это похоже что-то специальное.
— Хайджн? — подсогнулась дама, делая джн-н-н.
— Угу.
— А соответствие как?
— Не знаю, спросите у кого-нибудь еще, — я неопределенно огляделся.

Женщине уступили место и дальнейший разговор стал неуместен.

Вышел из метро. Немолодой мужчина в небрежно натянутой шапке пристально смотрел на меня:

— Картошка!

Не стал ему переводить.

У подъезда стояли четыре человека и молчали в разные стороны.

Вроде успокоилось, подумал я, и зашел в подъезд.
A woman in the subway leaned toward me:
- You do not know how the Ministry of Defense will be in English?
“Ministry of defense,” I blurted out, without thinking. You never know what.
“Thanks,” she nodded.

That's what militarism has come to, I think. Crimea, the National Guard, now this. And he was immediately defeated by a new maneuver:

- Sorry, I'll ask again. Translate me: hygiene certificate, certificate of conformity?

What does the certificate have to do with it? Biological weapons or what? It is unlikely that there should be a certification process, especially hygienic ...

“Don't be afraid,” she scared.
- Certification of hijn. I don’t know the correspondence, it looks like something special.
- Hyne? - the lady bent down, making jnnn.
- Yeah.
- And how is it?
“I don’t know, ask someone else,” I looked around vaguely.

The woman gave way and further conversation became inappropriate.

Came out of the subway. A middle-aged man in a carelessly pulled cap gazed steadily at me:

- Potato!

I didn’t translate it.

Four people stood at the entrance and were silent in different directions.

It seemed to calm down, I thought, and went into the entrance.
У записи 8 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Сергей Вороновский

Понравилось следующим людям