В китайском переводе названия романов "Тропик рака" и...

В китайском переводе названия романов "Тропик рака" и "Тропик козерога" звучат убого - строго астрономично, ни тебе "раков", ни "козерогов".
In the Chinese translation, the names of the novels “Tropic of Cancer” and “Tropic of Capricorn” sound miserable - strictly astronomical, neither “crayfish” nor “capricorn” to you.
У записи 1 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Yves Tanguy

Понравилось следующим людям