Сомалиские мотивы недели, синхронистичны редкие заглядывания в сеть....

Сомалиские мотивы недели, синхронистичны редкие заглядывания в сеть. Настроение сурово-ясное, видимо, свеже после Чечни и короткого знакомства с Кавказом. Интересными гранями он открывается для меня в этот раз.

СОМАЛИЙСКАЯ СКАЗКА ПРО ШЕЙХА И ЗМЕЮ.

В Огадене когда-то была змея, которая жила наоборот. Прошлое для неё было будущим, а будущее прошлым. То, что люди считают смертью, было для неё рождением, и каждый год она сбрасывала старую кожу и становилась на год моложе.

Шейх племени, обитавшего в тех местах, жил как все люди, от рождения к смерти. Прошлое для него было прошлым, будущее будущим. Но он был посвящён в тайну змеиного времени и умел разговаривать со змеёй.

В начале жаркой тропической зимы шейх совершал путешествие к змеиной норе. Змея высовывала голову, прощалась с шейхом и желала ему удачи. Шейх тоже прощался со змеёй и благодарил её за предсказание. Затем они рассказывали друг другу, как прошёл год – и оба узнавали, что их ждёт в следующем году, поскольку прошлое шейха было будущим для змеи, а прошлое змеи – будущим для шейха. Напоследок змея говорила: "Минувшем в году жили вы как, мне расскажи. Человек, здравствуй!" – и пряталась в нору. А шейх говорил ей: "Здравствуй, змея! Старый год прошёл, новый год пришёл, надо нам с тобой побеседовать". В его прямом человеческом времени эти слова были лишними и бессмысленными – но он знал, что в змеином времени они уже прозвучали и послужили началом беседы. А потому он проговаривал их до конца, чтобы не разрушать связь встречнотекущих времён.

Однажды змея сказала: "Не умерла чуть и голодала много я. Не было лягушек, вымерли мыши, не уродило сорго. Ни осенью, ни весной не было дождей в году прошлом". Шейх приехал домой и сказал своим людям: "В этом году нас ждут засуха, неурожай и падёж скота. Надо продавать овец и покупать зерно, надо запасать воду, надо привыкать поменьше есть".

Люди послушали шейха, и никто из племени не умер от голода. А засуха и в самом деле была страшная: степь стала бурой, акации засохли и вся мелкая живность передохла от жажды. Весь год шейх собирался отвезти змее какую-нибудь еду, да так и не собрался. Дел было много, еды было мало; а, кроме всего прочего, шейх ведь уже знал, что змея пережила этот год. А о себе он такого пока не знал – или, по крайней мере, не был уверен.

Но вот год закончился, началась зима, и шейх отправился к змее. Повёз ей угощение - молоко и сушеную саранчу - но по дороге не удержался и сам всё съел. А потому и про голод и засуху он говорить не стал: стыдно ему было, что накануне такого тяжёлого года он приехал к змее с пустыми руками. И он соврал ей, что год был вполне обычный, без особых радостей и без сугубых неприятностей.

А змея сказала: "Трупами засыпано и копытами истоптано было поле моё всё. Убежали остальные, убили многих. Дня три с ними сражались люди ваши. На верблюдах и конях людей вооружённых много прибыло с юга осенью прошлой".
Шейх поспешил к своему племени и объявил людям: "В этом году на нас нападут амхарцы. Надо покупать оружие и готовиться к войне". Люди послушали шейха, и к лету племя уже снарядило армию в три тысячи сабель. А осенью бойцы выступили навстречу врагам и разбили их наголову – в точности так, как предсказала змея.

Но шейх не радовался победе. Оба его сына полегли в битве, и ему стало всё равно, кто победил и что будет дальше. Он догадался, что змея наказала его за жадность и ложь – и решил, что должен отомстить злобной твари, а потом будь что будет.

Зимой он отправился к змеиной норе и засел возле неё с большим ножом. И просидел два дня, но змея так и не появилась. На третий день его ярость утихла, и он сообразил, что змея тут, пожалуй, и ни при чём. Она ведь живёт наоборот, и в прошлом году она вряд ли могла знать, что шейх солжёт ей про позапрошлый год.
И шейх устыдился и не стал дожидаться змею. Он отправился домой и сказал своему племени: "В этом году всё будет хорошо".

И действительно, год выдался удачный: мирный, влажный и урожайный. Осенью у шейха родился сын, он успокоился и понемногу начал радоваться жизни. Зимой он поехал к змее с богатым угощением. Змея высунулась из норы и попрощалась с шейхом. Шейх простился со змеёй и они сообщили друг другу, как прошёл год. А потом змея вдруг сказала: "Подарки мне несёшь и добрым становишься ты, время сытое приходит когда. Несправедливым и злым становишься ты, время военное приходит когда. Лживым и жадным становишься ты, время голодное приходит когда. Время каково, таков человек".

И шейх понял, что в змеином времени он уже исповедался змее во всех своих прошлогодних и позапрошлогодних грехах; но в прямом человеческом времени ему ещё только предстоит это сделать. И он вздохнул, опустил глаза и начал рассказ о своем недостойном поведении. Говорить об этом было тяжело и неприятно, но ему пришлось рассказать обо всём – и для того, чтобы сохранить связь времён, и просто для очистки совести.
Somali motives of the week, rare peeps in the net are synchronistic. The mood is sternly clear, apparently fresh after Chechnya and a short acquaintance with the Caucasus. It opens up for me with interesting faces this time.
 
SOMALIAN TALE ABOUT SHEIKH AND THE SNAKE.
 
In Ogaden, there was once a snake that lived the other way around. For her, the past was the future, and the future was the past. What people consider death was a birth for her, and every year she shed old skin and became a year younger.
 
The sheikh of the tribe who lived in those places lived like all people, from birth to death. The past for him was the past, the future is the future. But he was initiated into the secret of snake time and knew how to talk with a snake.
 
At the beginning of a hot tropical winter, the sheikh traveled to the snake hole. The snake stuck out its head, said goodbye to the sheikh and wished him good luck. Sheikh also said goodbye to the snake and thanked her for the prediction. Then they told each other how the year had passed - and both found out what awaited them next year, since the past of the sheikh was the future for the snake, and the past of the snake was the future for the sheikh. Finally, the snake said: “Last year you lived like you tell me. Man, hello!” - and hid in a hole. And the sheikh told her: "Hello, snake! The old year has passed, the new year has come, we need to talk with you." In his direct human time, these words were superfluous and meaningless - but he knew that in the snake time they already sounded and served as the beginning of the conversation. And so he spoke them to the end, so as not to destroy the connection of the oncoming times.
 
Once the snake said: "I did not die a little and I was hungry a lot. There were no frogs, the mice died out, the sorghum did not freak. There was no rain in the past or spring last year." Sheikh came home and told his people: “This year we are waiting for drought, crop failure and cattle mortality. We need to sell sheep and buy grain, we must store water, we must get used to eating less.”
 
People listened to the sheikh, and none of the tribe died of starvation. But the drought was indeed terrible: the steppe became brown, the acacias withered and all the small living creatures died of thirst. All year, the sheikh was going to take some food to the snake, but he did not intend to. There were many deeds, there was little food; and, among other things, the Sheikh already knew that the snake survived this year. And about himself he did not know this yet - or, at least, was not sure.
 
But the year ended, winter began, and the sheikh went to the snake. I brought her a treat - milk and dried locusts - but I could not resist along the way and ate everything myself. And therefore, he did not speak about hunger and drought: he was ashamed that on the eve of such a difficult year he came to the snake empty-handed. And he lied to her that the year was quite ordinary, without special joys and without pure troubles.
 
And the snake said: “My field was covered with corpses and hooves were trampled. All the others fled, killed many. For three days your people fought with them. Camels and horses armed people came from the south last fall.”
The sheikh hastened to his tribe and announced to the people: "This year the Amharians will attack us. We must buy weapons and prepare for war." People listened to the sheikh, and by the summer the tribe had already equipped an army of three thousand sabers. And in the fall, the fighters came forward to meet the enemies and defeated them utterly - exactly as the snake predicted.
 
But the sheikh did not rejoice in victory. Both of his sons were killed in the battle, and he did not care who won and what would happen next. He guessed that the snake punished him for greed and lies - and decided that he should take revenge on the evil creature, and then whatever happens.
 
In winter, he went to the snake hole and sat down beside her with a large knife. And he sat for two days, but the snake never appeared. On the third day, his rage subsided, and he realized that the snake was, perhaps, to do with it. She lives on the contrary, and last year she could hardly have known that the sheikh would lie to her about the year before last.
And the sheikh was ashamed and did not wait for the snake. He went home and told his tribe: "This year everything will be fine."
 
And indeed, the year turned out to be successful: peaceful, humid and fruitful. In the fall, a son was born at the sheikh, he calmed down and gradually began to enjoy life. In winter, he went to the snake with a rich treat. The snake popped out of the hole and said goodbye to the sheikh. The sheikh said goodbye to the snake and they informed each other how the year had passed. And then the snake suddenly said: "You bring me gifts and you become good, when you are full and when you become unfair and evil, when war comes and when you become false and greedy, when you are hungry, when it’s time, such is the man."
 
And the sheikh realized that in the snake time he had already confessed to the snake in all his last year and last year sins; but in direct human time he has yet to do it. And he sighed, lowered his eyes and began a story about his misbehavior. It was hard and unpleasant to talk about it, but he had to talk about everything - both in order to maintain the connection of the times, and just to clear his conscience.
У записи 18 лайков,
2 репостов,
629 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Екатерина Новисова

Понравилось следующим людям