Перед Хэллоуином по традиции решил прочесть несколько страниц повести "Надвигается беда" Рэя Брэдбери, только на этот раз в оригинале, до этого же всегда обращался только к переводу, так уж повелось с юности. К изумлению, оказалось, что небезызвестные переводчики Григорьева и Грушецкий внесли в книгу очень много отсебятины. Чему я не рад, так как за 15 лет перечитывания повести очень привык к их версии. Чтож, значит пришла пора узнать "Something Wicked This Way Comes" в ее подлинном виде.
Before Halloween, according to tradition, I decided to read a few pages of Ray Bradbury’s novel “Trouble Is Coming,” only this time in the original, before that I always turned only to translation, it was so customary from my youth. To my amazement, it turned out that the notorious translators Grigoryeva and Grushetsky contributed a lot of gag to the book. I’m not happy, because over 15 years of re-reading the story I’m very used to their version. Well, then it's time to learn "Something Wicked This Way Comes" in its original form.
У записи 14 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Алексей Цой